| What’s the sense of running blind
| Какой смысл бежать вслепую
|
| If you never know where you go?
| Если вы никогда не знаете, куда идете?
|
| What’s the sense of suicide
| В чем смысл самоубийства
|
| If the crash is all you know?
| Если авария — это все, что вы знаете?
|
| I’m a right-down, lower than the low
| Я справа вниз, ниже минимума
|
| Collecting other people’s sins
| Собирание чужих грехов
|
| What’s the sense if you got to go
| Какой смысл, если тебе нужно идти
|
| If you don’t know where you been?
| Если вы не знаете, где вы были?
|
| A classic indication; | Классическая индикация; |
| march out of time
| марш вне времени
|
| A standard application and you’re not the kind
| Стандартное приложение, а вы не такой
|
| I’m coming
| Я иду
|
| Blessed retribution; | Благословенное возмездие; |
| head-on, never stall
| в лоб, никогда не останавливайтесь
|
| Running head-on to the wall
| Бег лицом к стене
|
| Unholy damn solution; | Нечестивое проклятое решение; |
| head-on, never fall
| в лоб, никогда не падай
|
| Running head-on to the wall
| Бег лицом к стене
|
| All the promises that you made
| Все обещания, которые вы сделали
|
| Made you right with what you did
| Сделал вас правильно с тем, что вы сделали
|
| All the freedom that you trade
| Вся свобода, которой вы торгуете
|
| On the block for the highest bid
| На блоке с самой высокой ставкой
|
| I’m an up-here, higher-than-high sight
| Я здесь, наверху, выше, чем на высоте
|
| On a self-inflicted grin
| На самонадеянной ухмылке
|
| With a backdoor, larger-than-life light
| С задним ходом и невероятным светом
|
| So you can see where you been
| Так что вы можете видеть, где вы были
|
| C’mon, now, baby—shine a light on me
| Давай же, детка, пролей на меня свет
|
| Can you see me, just a little bit?
| Ты видишь меня, совсем немного?
|
| Cleanse you of the sorrow and your misery
| Очисти тебя от печали и страданий
|
| Wash away the pain with a hit
| Смойте боль одним ударом
|
| Tell me what you’re waiting for
| Скажи мне, чего ты ждешь
|
| C’mon, little lazy; | Давай, немного ленивый; |
| take a walk with me
| прогуляйся со мной
|
| Will you reach out; | Вы протянете руку; |
| will you take my hand?
| ты возьмешь меня за руку?
|
| C’mon, little lazy, will you let it be?
| Давай, ленивый, ты позволишь этому быть?
|
| Or will you walk on to the Promised Land?
| Или пойдешь дальше в Землю Обетованную?
|
| Tell me what you’re waiting for
| Скажи мне, чего ты ждешь
|
| C’mon, now, baby—shine the light on me
| Давай же, детка, пролей на меня свет
|
| Can you use me, just a little bit?
| Можешь использовать меня, хоть немного?
|
| C’mon, little lazy, will you walk with me?
| Давай, ленивый, пойдешь со мной?
|
| We’ll wash away the pain and the shit | Мы смоем боль и дерьмо |