| she cant be well… shes got the look of pots left out.
| она не может быть здорова ... у нее вид оставленных горшков.
|
| strange left over
| странный остаток
|
| browns and greens seeping from her lids in streams
| коричневые и зеленые, просачивающиеся из ее век ручьями
|
| oh no!
| о нет!
|
| this cant be
| этого не может быть
|
| right… shes been leaking from her pores all night.
| да… она всю ночь текла из пор.
|
| off white and yellow and
| бело-желтый и
|
| in between like a kettle hot about to steam
| в промежутке, как горячий чайник, готовый закипеть
|
| and i grow quite confused
| и я совсем запутался
|
| with
| с
|
| out a map or drawn instructions whats a man to do?
| карту или нарисованные инструкции, что делать человеку?
|
| she is just a mess
| она просто беспорядок
|
| some
| некоторый
|
| thing you might find growing off of something you would never
| то, что вы могли бы обнаружить, выросшее из чего-то, чего вы никогда бы не
|
| touch without
| прикасаться без
|
| some goggles and a mask
| очки и маска
|
| dr shes not looking well. | доктор она плохо выглядит. |
| quite frankly sir she looks
| откровенно говоря, сэр, она выглядит
|
| like hell
| изо всех сил
|
| i must confess, im no doctor and id like to wash my hands of this
| Должен признаться, я не врач и хотел бы умыть руки от этого
|
| entire mess
| полный беспорядок
|
| oh this virus!
| ох уж этот вирус!
|
| how cute it likes us!
| как мило оно любит нас!
|
| its sweet and it gets
| это сладко, и это становится
|
| inside us!
| внутри нас!
|
| we move just like it wants us to we swell and stink and pulse and
| мы двигаемся так, как он хочет, мы набухаем, воняем, пульсируем и
|
| ooze
| сочиться
|
| i bet this makes sense to the physicist
| Бьюсь об заклад, это имеет смысл для физика
|
| to me its a whole lot of
| для меня это много
|
| nonsense
| бред какой то
|
| x’s and y’s and the whole lack there of
| x и y и полное отсутствие там
|
| me and mr science are about
| я и мистер наука о
|
| to square off
| уравнять
|
| and engage in an old fashioned bout of fisticuffs
| и участвуйте в старомодной драке
|
| if we must
| если мы должны
|
| talk of science and human life, ill pose my queries say
| говорить о науке и человеческой жизни, плохо представлять мои вопросы говорят
|
| what i know and sir
| что я знаю и сэр
|
| well both be up all night
| хорошо оба не спать всю ночь
|
| so:
| так:
|
| cant make sex with out a chemistry set
| не могу заниматься сексом без набора химии
|
| if it
| если это
|
| has seven ears it might be inbred
| имеет семь ушей, это может быть врожденным
|
| relations between man and beast are strictly
| отношения между человеком и зверем строго
|
| forbidden!
| запрещенный!
|
| im only hearing from 5 ears but it seems to make sense
| я слышу только 5 ушей, но это, кажется, имеет смысл
|
| cant make
| не могу сделать
|
| love if its not in proper time
| люблю, если это не вовремя
|
| if it has 5 legs well then its not one of
| если у него 5 ног, то это не одна из
|
| mine
| мой
|
| relations between mind and body just cause the eyes to strain
| отношения между разумом и телом просто заставляют глаза напрягаться
|
| trying to
| пытаясь
|
| make sense of signs that point to lasting pain
| понять признаки, указывающие на длительную боль
|
| you cant fight biology
| с биологией не поспоришь
|
| she
| она
|
| tries to get up from her bed
| пытается встать с кровати
|
| the sheets are sticking to her skin and we cant
| простыни прилипают к ее коже, и мы не можем
|
| tell her that shes
| скажи ей, что она
|
| turning iinto something new, an unclassified new breed of
| превращаясь во что-то новое, в неклассифицированную новую породу
|
| goo.
| идти.
|
| she looks like hell and we want to help but will not touch.
| она выглядит чертовски, и мы хотим помочь, но не будем трогать.
|
| her closest
| ее ближайший
|
| friends they loose their lunch and we cant help her we
| друзья, они теряют свой обед, и мы не можем помочь ей, мы
|
| cant help her
| не могу помочь ей
|
| now
| Теперь
|
| oh this virus!
| ох уж этот вирус!
|
| how cute! | как мило! |
| it likes us! | мы ему нравимся! |
| its sweet and it gets inside
| это сладко и проникает внутрь
|
| us!
| нас!
|
| we move just like it wants us to. | мы двигаемся так, как он хочет. |
| we swell and stink and pulse and
| мы набухаем, воняем, пульсируем и
|
| ooze.
| сочиться
|
| makes sense to a physicist
| имеет смысл для физика
|
| and to a biologist
| и к биологу
|
| not to a comic book
| не к комиксу
|
| enthusiast
| энтузиаст
|
| makes sense to a scientist and to an alchemist
| имеет смысл для ученого и алхимика
|
| not to a
| не к
|
| scientologist
| саентолог
|
| makes sense to a scientist
| имеет смысл для ученого
|
| but i get none of this
| но я не понимаю ничего из этого
|
| im getting
| я собираюсь
|
| none of this… | ни один из этого… |