| El radar encendido, abre bien esos oídos
| Радар включен, широко открой уши.
|
| Mide bien el largo de los hilos, pero pasa inadvertido
| Хорошо измеряет длину нитей, но остается незамеченным
|
| Dicen que el buen cazador percibe el olor
| Говорят, что хороший охотник чует запах
|
| Y sabe escoger lo mejor
| И он умеет выбирать лучшее
|
| Pero espera el momento, se mueve muy lento
| Но подождите момента, он движется очень медленно
|
| En esta partida es el gran jugador
| В этой игре он великий игрок
|
| Y mientras él prepara
| А пока он готовится
|
| ¿Tú? | Ты? |
| Tú no te enteras de nada
| ты ничего не знаешь
|
| Tu naturaleza confiada, del débil de la manada
| Твоя доверчивая натура, слабая из стаи
|
| No puede anticipar lo que va a pasar
| Не могу предвидеть, что произойдет
|
| Sus planes están más allá
| Его планы выходят за рамки
|
| Mejor guarda tus cartas, no muestres las alas
| Лучше держи свои карты, не показывай свои крылья
|
| Cuidado que él te las puede cortar
| Будьте осторожны, он может порезать их
|
| Ruedas dentro de ruedas, cálculos en su cabeza y más
| Колеса в колесах, расчеты в голове и многое другое
|
| Precisión milimétrica, es pura matemática
| Миллиметровая точность, это чистая математика
|
| Él no deja nada al azar, estudia a fondo a su víctima
| Он ничего не оставляет на волю случая, тщательно изучает свою жертву.
|
| Conoce bien tu genética, tiene muy claro cuando atacar
| Он хорошо знает вашу генетику, он очень ясно, когда атаковать
|
| Alto uso del verbo, modos de caballero
| Высокое употребление глаголов, джентльменские манеры
|
| Pero bajo el sombrero, guarda el plan verdadero
| Но под шляпой держи настоящий план
|
| Siempre ávido, nunca entenderá
| Всегда жадный, никогда не поймет
|
| Que tu corazón jamás ¡lo tendrá!
| Что твое сердце никогда не будет иметь его!
|
| Podrás atar mis manos, crucificar mis actos
| Вы можете связать мне руки, распять мои действия
|
| Creerme ciega, pero no te daré el secreto
| Верь мне слепой, но я не открою тебе секрет
|
| Tan sólo mis hermanos comparten este pacto
| Только мои братья разделяют этот договор
|
| Ni en un millón de años conseguirás callarnos
| Не через миллион лет ты нас заткнешь
|
| Ten cuidado, pues está más cerca de lo que crees
| Будьте осторожны, это ближе, чем вы думаете
|
| Lobo con piel de cordero, podría ser el panadero
| Волк в овечьей шкуре, может быть пекарем
|
| Y su mayor objetivo contigo
| И его самая большая цель с тобой
|
| Es hacerte creer que eres su amigo
| Это заставить вас поверить, что вы его друг
|
| Te adula, te engaña, te cuenta patrañas
| Это льстит вам, это обманывает вас, это говорит вам ложь
|
| Pero él sólo quiere sacar tus entrañas
| Но он просто хочет вытащить тебя изнутри
|
| No es nada personal
| это не личное
|
| No pienses que piensa que eres especial
| Не думай, что он считает тебя особенным
|
| No vales más que un miserable animal
| Ты стоишь не больше, чем жалкое животное
|
| No es otro por la circunstancia casual
| Это не другое случайное обстоятельство
|
| De cruzarte en su camino
| перейти твой путь
|
| En el sitio adecuado, el momento preciso
| В нужном месте, в нужное время
|
| El alma inocente se come con ganas
| Невинная душа жадно съедена
|
| Los sueños de un caramelo podrido
| Сны о гнилой конфете
|
| Sádico, su placer es tu dolor
| Садист, его удовольствие - твоя боль
|
| Su moral, en la corte la heredó
| Его нравы, при дворе он унаследовал
|
| ¿Qué más da lo que sienten los demás?
| Кого волнует, что чувствуют другие?
|
| Mientras no se descuide lo vital
| Пока не пренебрегают жизненно важным
|
| La exquisitez especial del bien, del mal
| Особая деликатность добра, зла
|
| Paradoja total de lo brutal
| тотальный парадокс жестокости
|
| Guantes de seda y caviar para cenar
| Шелковые перчатки и икра на ужин
|
| Y tu alma de postre para cerrar
| И свою душу на десерт закрыть
|
| Sabiduría adquirida a lo largo de toda una vida vacía
| Мудрость, обретенная за всю жизнь пустоты
|
| La biblioteca repleta de libros
| Библиотека полна книг
|
| Que no pueden darle respuestas
| Они не могут дать вам ответы
|
| Dueño de estatus y afanes, esclavo de sus soledades
| Владелец статуса и желаний, раб своего одиночества
|
| Rico en dinero y bondades
| Богатый деньгами и щедротами
|
| Mendigo de amor verdadero, de amigos y amantes (no)
| Нищий настоящей любви, друзей и любовников (нет)
|
| Podrás atar mis manos, crucificar mis actos
| Вы можете связать мне руки, распять мои действия
|
| Creerme ciega, pero no te daré el secreto
| Верь мне слепой, но я не открою тебе секрет
|
| Tan sólo mis hermanos comparten este pacto
| Только мои братья разделяют этот договор
|
| Ni en un millón de años conseguirás callarnos
| Не через миллион лет ты нас заткнешь
|
| Podrás atar mis manos, crucificar mis actos
| Вы можете связать мне руки, распять мои действия
|
| Creerme ciega, pero no te daré el secreto
| Верь мне слепой, но я не открою тебе секрет
|
| Tan sólo mis hermanos comparten este pacto
| Только мои братья разделяют этот договор
|
| Ni en un millón de años conseguirás callarnos
| Не через миллион лет ты нас заткнешь
|
| ¡Jódete, cabrón! | Да пошел ты, ублюдок! |