Перевод текста песни Karanlıkta Güneşlenenler - No.1

Karanlıkta Güneşlenenler - No.1
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Karanlıkta Güneşlenenler, исполнителя - No.1.
Дата выпуска: 30.06.2016
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Турецкий

Karanlıkta Güneşlenenler

(оригинал)
Huzurlarınızda huzursuzluk
Bu üslüp bak hasta, ucuzlukta kas ah
Beynimde boş yer yok pardon
Polisler ve şarap, çimenler ve karton
Sabahladım yine hava karardı
Boşluğuma düşenlerin ihtiyacı vardı
Uyanıkken rüyalara ihtiyacım vardı
Sokak köpekleri bana havlamıyor artık
Delice gelebilir üşenme düşünmeye
Düşünmenin zararı sadece kendinedir
Şaşırmış taklidi yaparak dinliyorum
İnan ne söylüyorsun harbiden bilmiyorum
Köşelerde çocuklar oynuyor ve mutlu
Büyüdükçe dumanlı, gözler bulutlu
Aileleri çabalamaz ama çok umutlu
Böyle çok umutlu görünmeyi inan çok unuttum
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
Üşengecim uzak bana fesat ve yalan
Fakat belki de ben mesafeyi hesaplayamadım
Sıkar beni kalabalık biraz açılın
Gittim uçuruma bi' çok kez, hiç atlayamadım
Asarak geliyorum son kere gülenleri
Ezerek ölülerin beslediği çimenleri
Nefes al zombi gibi, biraz da diren deli
Ağzımdan çıkan sözler kulakta siren gibi
Bak ayak uydurmazsan huysuz olur adın
Sikik düzenin içinde üzülmeye doyamadım
Alay ve ciddiyeti karıştırıp takın
Bu ifadeyi hiç bir yerde çıkarmadan takıl
Çöpte yemek arayana çare bulunsun ki devlet
Bizi evimizde rahat uyutsun farzet
Yavaş!
hep gülecek yüzüm
Bi çarşafta tütün gibi serseriler bütün
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
Yok mu karanlıkta gülümseyenler?
Ah!
Biziz karanlıkta güneşlenenler
Karanlıkta gülümseyenler
Karanlıkta güneşlenenler
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini
İnançlarım kırılsa da kemik gibi
Merak etme, aç bırakmam köpeklerini

Те, Кто Загорает В Темноте

(перевод)
беспокойство в вашем мире
Посмотрите на этот стиль, больной, дешевый мускул, ах
Извините, в моем мозгу нет места.
Полицейские и вино, трава и картон
Я проснулся, снова было темно
Те, кто попал в мою пустоту, нуждались
Мне нужны были сны, когда я не спал
Бродячие собаки больше на меня не лают
Это может звучать безумно, не ленитесь думать
Вред мышления только для себя
Я слушаю, делая вид, что удивлен
Поверь мне, я действительно не знаю, что ты говоришь
Дети играют в углах и счастливы
Дымный, когда он растет, глаза мутные
Их семьи не пытаются, но они очень надеются
Поверь мне, я забыл выглядеть так обнадеживающе
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Мой трус далеко от меня, озорство и ложь
Но, может быть, я не мог рассчитать расстояние
Толпа меня утомляет, откройся немного
Я был в бездне так много раз, я никогда не мог прыгнуть
Я иду, вешая тех, кто смеется в последний раз
Дробление травы, питаемой мертвецами
Дышите как зомби, сопротивляйтесь немного безумию
Слова, которые исходят из моих уст, подобны сирене в ухе
Слушай, если ты не будешь успевать, твое имя будет сварливым.
Я не могу нарадоваться из-за твоего гребаного приказа.
Смешивайте и присоединяйте сарказм и серьезность
Тусуйтесь, нигде не удаляя это выражение
Пусть государство найдет лекарство для тех, кто ищет еду на помойке
Давайте спать спокойно дома
Медленный!
я всегда буду улыбаться
Бродяги все как табак в листе
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Разве нет тех, кто улыбается в темноте?
Ах!
Мы те, кто загорает в темноте
Улыбаясь в темноте
загорать в темноте
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Хотя мои убеждения сломаны, как кость
Не волнуйтесь, я не буду морить ваших собак голодом.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Hiç Işık Yok ft. Melek Mosso 2017
Yarım Kalan Sigara ft. Melek Mosso 2021
Böyle İyi 2016
Uçurumlar ft. Çağrı Sinci 2021
Tekel Mavisi 2017
Bu Benim Hayatım 2015
Bol Pantolon Ve 70'lik 2008
İnsanat Bahçesi 2017
Kırmızı Bandana 2017
Kron1k ft. Ahiyan 2021
Kör 2021
Paranoyak ve Sinirli Kafa 2017
İstanbul 2017
Serseri 2014
Yokluğuma Alışma ft. Rozz Kalliope, Sahir 2014
Hasta Olmak İçin 2014
Güzel Bir Gün 2014
Beni Duy 2014
Bu Bir Soygun 2014
Taksi ft. Melek Mosso 2016

Тексты песен исполнителя: No.1