| Men of England, wherefore plough
| Англичане, а потому пахать
|
| For the Lords who lay you low?
| Для Лордов, которые низложили тебя?
|
| Wherefore weave with toil and care
| Поэтому ткать с трудом и заботой
|
| The rich robes your tyrants wear?
| Богатые одежды, которые носят ваши тираны?
|
| Wherefore feed and clothe and save
| Поэтому кормите и одевайте и спасайте
|
| From the cradle to the grave
| От колыбели до могилы
|
| Those ungrateful drones who
| Те неблагодарные трутни, которые
|
| Drain your sweat — nay, drink your blood
| Вылейте свой пот — нет, выпейте свою кровь
|
| Have ye Leisure, comfort, calm
| Досуг, комфорт, покой
|
| Shelter, food, love’s gentle balm?
| Приют, еда, нежный бальзам любви?
|
| Or what is ye buy so dear
| Или что ты покупаешь так дорого
|
| With your pain and with your fear
| С твоей болью и со своим страхом
|
| The seed ye sow another reaps
| Семя, которое вы сеете, другое пожинает
|
| The wealth ye find, another keeps
| Богатство, которое ты находишь, другой хранит
|
| THe robes ye weave, another wears
| Одежды, которые вы плетете, другой носит
|
| The arms ye forge, another bears
| Оружие, которое вы выковываете, другое несет
|
| Sow seed — but let no tyrant reap
| Сейте семя, но пусть тиран не пожнет
|
| Find wealth — let no impostor heap
| Найди богатство — пусть не самозванец куча
|
| Weave robes — let not the idle wear
| Плетите одежды — пусть не носит праздный
|
| Forge arms — in your defence to bear
| Ковать оружие — в свою защиту нести
|
| With plough and spade and hoe and loom
| С плугом и лопатой, мотыгой и ткацким станком
|
| Trace your grave and build your tomb
| Проследите свою могилу и постройте свою могилу
|
| And weave your winding sheet till fair
| И сплетите свой намоточный лист до справедливого
|
| England be your sepulchre | Англия будет твоей могилой |