| Vain and Careless (оригинал) | Тщеславный и Беспечный (перевод) |
|---|---|
| Lady, lovely lady | Леди, прекрасная леди |
| Careless and gay! | Беспечный и веселый! |
| Once, when a beggar called | Однажды, когда позвонил нищий |
| She gave her child away | Она отдала своего ребенка |
| The beggar took the baby | Нищий забрал ребенка |
| Wrapped it in a shawl | Завернул его в шаль |
| ‘Bring her back,' the lady said | «Верните ее», — сказала дама. |
| ‘Next time you call.' | — В следующий раз ты позвонишь. |
| Hard by lived a vain man | Рядом жил тщеславный человек |
| So vain and so proud | Так тщеславно и так гордо |
| He would walk on stilts | Он ходил на ходулях |
| To be seen by the crowd | Чтобы толпа увидела |
| Up above the chimney pots | Вверху над дымоходами |
| Tall as a mast | Высокий как мачта |
| And all the people ran about | И весь народ бегал |
| Shouting till he passed | Кричать, пока он не прошел |
| ‘A splendid match surely,' | «Прекрасный матч, конечно», |
| Neighbours saw it plain | Соседи видели это ясно |
| ‘Although she is so careless | «Хотя она так небрежна |
| Although he is so vain.' | Хотя он так тщеславен. |
| But the lady played bobcherry | Но дама играла в бобчерри |
| Did not see or care | Не видел и не заботился |
| As the vain man went by her | Когда тщеславный человек прошел мимо нее |
| Aloft in the air | В воздухе |
| This gentle-born couple | Эта благородная пара |
| Lived and died apart | Жили и умерли отдельно |
| Water will not mix with oil | вода не смешивается с маслом |
| Nor vain with careless heart | Ни тщетно с беспечным сердцем |
