| The End (оригинал) | конец (перевод) |
|---|---|
| That’ll be the end | Это будет конец |
| Of the road | Дороги |
| ---- my ---- ---- body and soul will… go home | ---- мой ---- ---- тело и душа будут… идти домой |
| That’ll be the end | Это будет конец |
| Of the war | войны |
| When we finally lay down the barrel and the blade (?) | Когда мы, наконец, сложим ствол и лезвие (?) |
| And go home | И иди домой |
| By the sea | У моря |
| So wide and treacherous | Такой широкий и предательский |
| By the land | По земле |
| So dark and dangerous | Так темно и опасно |
| How can we have so far to go? | Как мы можем идти так далеко? |
| That’ll be the end | Это будет конец |
| Of the Lord | Господа |
| Of Bible, Quran, Torah | Библии, Корана, Торы |
| Lost and gone | Потерянный и ушедший |
| And the sea | И море |
| So wide and treacherous | Такой широкий и предательский |
| And the land | И земля |
| So dark and dangerous | Так темно и опасно |
| How can we have so far to go? | Как мы можем идти так далеко? |
| That’ll be the end | Это будет конец |
| Of arms stretched wide | Руки широко раскинуты |
| Of begging for ---- | Попрошайничать за ---- |
| Of emptiness inside | Пустоты внутри |
| And sea | И море |
| So wide and treacherous | Такой широкий и предательский |
| And the land | И земля |
| So dark and dangerous | Так темно и опасно |
| So far left behind | Пока что осталось позади |
| That’ll be the end | Это будет конец |
| Of the war | войны |
| When we finally lay down the barrel and the blade (?) | Когда мы, наконец, сложим ствол и лезвие (?) |
| And go home | И иди домой |
