| Isabel met an enormous bear,
| Изабель встретила огромного медведя,
|
| Isabel, Isabel, she didn’t care;
| Изабель, Изабель, ей было все равно;
|
| The bear was hungry, the bear was ravenous,
| Медведь был голоден, медведь прожорлив,
|
| The bear’s big mouth was cruel and cavernous.
| Большая пасть медведя была жестокой и пещеристой.
|
| The bear said, Isabel, glad to meet you,
| Медведь сказал: Изабелла, рад тебя видеть,
|
| How do, Isabel, now I’ll eat you!
| Как дела, Изабель, сейчас я тебя съем!
|
| Isabel, Isabel, she didn’t worry.
| Изабель, Изабель, она не волновалась.
|
| Isabel didn’t scream or scurry.
| Изабель не кричала и не металась.
|
| Washed her hands and she straightened her hair up,
| Вымыла руки и поправила волосы,
|
| Then Isabel ate the bear up.
| Затем Изабель съела медведя.
|
| Once in a night black as pitch
| Однажды ночью черной как смоль
|
| Isabel met a wicked old witch.
| Изабель встретила злую старую ведьму.
|
| Witch’s face was cross and wrinkled,
| Лицо ведьмы было сердитым и морщинистым,
|
| Witch’s gums with teeth were sprinkled.
| Десны ведьмы с зубами обсыпались.
|
| Ho, ho, Isabel! | Хо-хо, Изабель! |
| the old witch crowed,
| пропела старая ведьма,
|
| I’ll turn you into an ugly toad!
| Я превращу тебя в уродливую жабу!
|
| Isabel, Isabel, didn’t worry,
| Изабель, Изабель, не волнуйся,
|
| Isabel didn’t scream or scurry,
| Изабель не кричала и не металась,
|
| Showed no rage and she showed no rancor,
| Не проявляла ярости, и она не проявляла злобы,
|
| Turned the witch into milk and drank her.
| Превратил ведьму в молоко и выпил ее.
|
| Isabel met a hideous giant,
| Изабель встретила отвратительного великана,
|
| Isabel so self reliant.
| Изабель такая самостоятельная.
|
| The giant was hairy, the giant was horrid,
| Великан был мохнат, великан был ужасен,
|
| One eye there in the middle of his forhead.
| Один глаз посредине лба.
|
| Good morning, Isabel, the giant said,
| Доброе утро, Изабель, сказал великан,
|
| I’ll grind your bones to make my bread.
| Я перемолою твои кости, чтобы приготовить себе хлеб.
|
| Isabel, Isabel, she didn’t worry,
| Изабель, Изабель, она не волновалась,
|
| Isabel didn’t scream or scurry.
| Изабель не кричала и не металась.
|
| Nibbled on his zwieback that she fed off,
| Покусала его спину, которой она питалась,
|
| And when it was gone, she cut the giant’s head off.
| А когда оно исчезло, она отрезала великану голову.
|
| Isabel met a troublesome doctor,
| Изабель встретила неприятного доктора,
|
| Punched and poked and really shocked her.
| Ударил и тыкал и действительно шокировал ее.
|
| The doctor’s talk was of coughs and chills
| Доктор говорил о кашле и ознобе
|
| And the doctor’s satchel bulged with pills.
| А докторская сумка набита таблетками.
|
| The doctor said whoa Isabel,
| Доктор сказал, эй, Изабель,
|
| Swallow this, gonna make you well.
| Проглоти это, и ты выздоровеешь.
|
| Isabel, Isabel, didn’t hurry,
| Изабелла, Изабелла, не спешила,
|
| Isabel didn’t scream or scurry.
| Изабель не кричала и не металась.
|
| Took those pills from the pill concocter,
| Взял эти таблетки от производителя таблеток,
|
| Then Isabel cured the doctor. | Тогда Изабель вылечил доктор. |