Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kapitel 5: Willkommen zu Haus..., исполнителя - Nagelfar. Песня из альбома Sronttgorrth, в жанре
Дата выпуска: 08.06.1999
Лейбл звукозаписи: Ván
Язык песни: Немецкий
Kapitel 5: Willkommen zu Haus...(оригинал) |
An der Schwelle zum Bewu_tsein — |
ein Ruck durcj die vermeintliche. |
Wirklichkeit, |
eine Verschiebung der Realitґt. |
Funken glei_enden Lichts |
durchbrechen die massive Wolkendecke, |
wie Nadeln die Lider meiner Augen. |
Eine Verschiebung zum Bewu_tsein, |
Von einer Welt erzґhlen die anderen. |
Worte wie Nadeln in meinen Lidern. |
An der Schwelle der Realitґt |
Nicht mehr alleine. |
Farben… Schwei_… Stimmen. |
Heimgekehrt? |
Der dumpfe Schmerz meiner Schlґfen — |
Langsam, so langsam wie der Morgentau |
+ffnen sich meine Augen |
Von einer Welt in die Dahinterliegende. |
Cleicher Schein in schwarzen Augen: |
dein momentaner Trugschlu_ - |
mein Tod |
Erf№lle meinen Wunsch und kehre ein |
— So bleich, rein |
Schwarzer Rand im bleichen Sein: |
mein momentaner Trugschlu_ - |
mein Tod |
Erf№lle meinen Wunsch und kegre heim |
— So schwarz, so verbrannt |
Eine Verschiebung zum Bewu_tsein, |
von einer Welt in die Vermeintlichkeit. |
Worte wie Fr№hling auf meiner Haut. |
An der Schwelle der Realitґt |
Bleiches Sien im bleichen Schein |
— Bleich sein |
Willkommen zu Haus! |
Hinter mir Tr№mmer, vor mir das Tor. |
Gekommen, um an en Sa№len zu |
R№tteln, |
Wo unter neuen Wolken es einst |
begann… |
Sonnenfinsternis — Zeit des Erwachens, |
Sonnenfinsternis — unsere Zeit. |
…und unter grauschweren Wolken |
ein Wind der Verwesung… |
Глава 5: Добро пожаловать в дом...(перевод) |
На пороге сознания — |
рывок через предполагаемое. |
Реальность, |
сдвиг в реальности. |
Искры сияющего света |
прорваться через массивный облачный покров, |
как иглы веки моих глаз. |
Переход к сознанию |
Другие рассказывают об одном мире. |
Слова, как иглы в моих веках. |
На пороге реальности |
Больше не одна. |
Цвета... пот... голоса. |
вернулся домой? |
Тупая боль в висках — |
Медленно, медленно, как утренняя роса |
+ мои глаза открыты |
Из одного мира в потустороннее. |
Бледный блеск в черных глазах: |
ваше текущее заблуждение_ - |
моя смерть |
Исполни мое желание и зайди |
— Такая бледная, чистая |
Черная кайма в бледном существе: |
моя текущая ошибка_ - |
моя смерть |
Исполни мое желание и иди домой |
— Такой черный, такой обожженный |
Переход к сознанию |
из мира в предположение. |
Слова, как весна на моей коже. |
На пороге реальности |
Бледный взгляд в бледном сиянии |
— Быть бледным |
Добро пожаловать домой! |
За мной щебень, передо мной ворота. |
Приезжайте в ан Сайлен |
тряска, |
Где когда-то был под новыми облаками |
началось… |
Солнечное затмение — время пробуждения, |
Солнечное затмение — наше время. |
...и под тяжелыми серыми облаками |
ветер разложения... |