Перевод текста песни Kapitel 5: Willkommen zu Haus... - Nagelfar

Kapitel 5: Willkommen zu Haus... - Nagelfar
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kapitel 5: Willkommen zu Haus... , исполнителя -Nagelfar
Песня из альбома: Sronttgorrth
Дата выпуска:08.06.1999
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Ván

Выберите на какой язык перевести:

Kapitel 5: Willkommen zu Haus... (оригинал)Глава 5: Добро пожаловать в дом... (перевод)
An der Schwelle zum Bewu_tsein — На пороге сознания —
ein Ruck durcj die vermeintliche. рывок через предполагаемое.
Wirklichkeit, Реальность,
eine Verschiebung der Realitґt. сдвиг в реальности.
Funken glei_enden Lichts Искры сияющего света
durchbrechen die massive Wolkendecke, прорваться через массивный облачный покров,
wie Nadeln die Lider meiner Augen. как иглы веки моих глаз.
Eine Verschiebung zum Bewu_tsein, Переход к сознанию
Von einer Welt erzґhlen die anderen. Другие рассказывают об одном мире.
Worte wie Nadeln in meinen Lidern. Слова, как иглы в моих веках.
An der Schwelle der Realitґt На пороге реальности
Nicht mehr alleine. Больше не одна.
Farben… Schwei_… Stimmen. Цвета... пот... голоса.
Heimgekehrt? вернулся домой?
Der dumpfe Schmerz meiner Schlґfen — Тупая боль в висках —
Langsam, so langsam wie der Morgentau Медленно, медленно, как утренняя роса
+ffnen sich meine Augen + мои глаза открыты
Von einer Welt in die Dahinterliegende. Из одного мира в потустороннее.
Cleicher Schein in schwarzen Augen: Бледный блеск в черных глазах:
dein momentaner Trugschlu_ - ваше текущее заблуждение_ -
mein Tod моя смерть
Erf№lle meinen Wunsch und kehre ein Исполни мое желание и зайди
— So bleich, rein — Такая бледная, чистая
Schwarzer Rand im bleichen Sein: Черная кайма в бледном существе:
mein momentaner Trugschlu_ - моя текущая ошибка_ -
mein Tod моя смерть
Erf№lle meinen Wunsch und kegre heim Исполни мое желание и иди домой
— So schwarz, so verbrannt — Такой черный, такой обожженный
Eine Verschiebung zum Bewu_tsein, Переход к сознанию
von einer Welt in die Vermeintlichkeit. из мира в предположение.
Worte wie Fr№hling auf meiner Haut. Слова, как весна на моей коже.
An der Schwelle der Realitґt На пороге реальности
Bleiches Sien im bleichen Schein Бледный взгляд в бледном сиянии
— Bleich sein — Быть бледным
Willkommen zu Haus! Добро пожаловать домой!
Hinter mir Tr№mmer, vor mir das Tor. За мной щебень, передо мной ворота.
Gekommen, um an en Sa№len zu Приезжайте в ан Сайлен
R№tteln, тряска,
Wo unter neuen Wolken es einst Где когда-то был под новыми облаками
begann… началось…
Sonnenfinsternis — Zeit des Erwachens, Солнечное затмение — время пробуждения,
Sonnenfinsternis — unsere Zeit. Солнечное затмение — наше время.
…und unter grauschweren Wolken ...и под тяжелыми серыми облаками
ein Wind der Verwesung…ветер разложения...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: