| An der Schwelle zum Bewu_tsein —
| На пороге сознания —
|
| ein Ruck durcj die vermeintliche.
| рывок через предполагаемое.
|
| Wirklichkeit,
| Реальность,
|
| eine Verschiebung der Realitґt.
| сдвиг в реальности.
|
| Funken glei_enden Lichts
| Искры сияющего света
|
| durchbrechen die massive Wolkendecke,
| прорваться через массивный облачный покров,
|
| wie Nadeln die Lider meiner Augen.
| как иглы веки моих глаз.
|
| Eine Verschiebung zum Bewu_tsein,
| Переход к сознанию
|
| Von einer Welt erzґhlen die anderen.
| Другие рассказывают об одном мире.
|
| Worte wie Nadeln in meinen Lidern.
| Слова, как иглы в моих веках.
|
| An der Schwelle der Realitґt
| На пороге реальности
|
| Nicht mehr alleine.
| Больше не одна.
|
| Farben… Schwei_… Stimmen.
| Цвета... пот... голоса.
|
| Heimgekehrt?
| вернулся домой?
|
| Der dumpfe Schmerz meiner Schlґfen —
| Тупая боль в висках —
|
| Langsam, so langsam wie der Morgentau
| Медленно, медленно, как утренняя роса
|
| +ffnen sich meine Augen
| + мои глаза открыты
|
| Von einer Welt in die Dahinterliegende.
| Из одного мира в потустороннее.
|
| Cleicher Schein in schwarzen Augen:
| Бледный блеск в черных глазах:
|
| dein momentaner Trugschlu_ -
| ваше текущее заблуждение_ -
|
| mein Tod
| моя смерть
|
| Erf№lle meinen Wunsch und kehre ein
| Исполни мое желание и зайди
|
| — So bleich, rein
| — Такая бледная, чистая
|
| Schwarzer Rand im bleichen Sein:
| Черная кайма в бледном существе:
|
| mein momentaner Trugschlu_ -
| моя текущая ошибка_ -
|
| mein Tod
| моя смерть
|
| Erf№lle meinen Wunsch und kegre heim
| Исполни мое желание и иди домой
|
| — So schwarz, so verbrannt
| — Такой черный, такой обожженный
|
| Eine Verschiebung zum Bewu_tsein,
| Переход к сознанию
|
| von einer Welt in die Vermeintlichkeit.
| из мира в предположение.
|
| Worte wie Fr№hling auf meiner Haut.
| Слова, как весна на моей коже.
|
| An der Schwelle der Realitґt
| На пороге реальности
|
| Bleiches Sien im bleichen Schein
| Бледный взгляд в бледном сиянии
|
| — Bleich sein
| — Быть бледным
|
| Willkommen zu Haus!
| Добро пожаловать домой!
|
| Hinter mir Tr№mmer, vor mir das Tor.
| За мной щебень, передо мной ворота.
|
| Gekommen, um an en Sa№len zu
| Приезжайте в ан Сайлен
|
| R№tteln,
| тряска,
|
| Wo unter neuen Wolken es einst
| Где когда-то был под новыми облаками
|
| begann…
| началось…
|
| Sonnenfinsternis — Zeit des Erwachens,
| Солнечное затмение — время пробуждения,
|
| Sonnenfinsternis — unsere Zeit.
| Солнечное затмение — наше время.
|
| …und unter grauschweren Wolken
| ...и под тяжелыми серыми облаками
|
| ein Wind der Verwesung… | ветер разложения... |