| Die Zeit walzt
| Время катится
|
| Ein Lichtblitz
| Вспышка света
|
| Trifft meinen Stolz
| поражает мою гордость
|
| Und entzündet mich
| И поджигает меня
|
| Legenden der Erlösung, wie Säure auf Gestein
| Легенды искупления, как кислота на камне
|
| Der starre Blick in die Sonne reißt Wunden
| Глядя на солнце, слезы ранят
|
| Die unreines Blut befreien
| освободить нечистую кровь
|
| Ich schrecke hoch in kalter Angst, brutal weckt mich die Nacht
| Я вскакиваю в холодном страхе, ночь жестоко будит меня
|
| Es hagelt Rache von entgeisternder Macht
| Месть исходит от ужасающей силы
|
| Kein Schwarz deckt das Verbrechen
| Ни одно черное не покрывает преступление
|
| Eure schreckliche Tat, euren Mord, Blender!
| Твой ужасный поступок, твое убийство, самозванец!
|
| Kein Kreuz bringt je zurück was ihr zerstört
| Никакой крест никогда не вернет то, что ты уничтожишь
|
| Perverse heilige Rasse, Mörder!
| Извращенная святая раса, убийцы!
|
| In dieser Nacht wachsen Mauern
| Стены растут этой ночью
|
| Auf starrem, teuflischem Hass
| На жесткой, дьявольской ненависти
|
| Die Zeit ist Salz in Wunden, Hoffnung aus Trümmern
| Время - соль в ранах, надежда в руинах
|
| Nur eine Nacht macht leben zum Krieg
| Всего одна ночь превращает жизнь в войну
|
| Ich wandle auf blutgetränktem Boden
| Я иду по пропитанной кровью земле
|
| Verwundet an den Scherben meiner Kultur
| Раненый осколками моей культуры
|
| Ich richte mich selbst als Verräter
| Я считаю себя предателем
|
| Ein kurzer Hieb — ein hohler Schrei — es sei
| Короткий взмах — глухой крик — да будет так
|
| In meiner Wut erschlägt mich die Ohnmacht
| В гневе я теряю сознание
|
| Schwarzlicht gebärt einen höllischen Trieb
| Черный свет рождает адский драйв
|
| Verloren Freund wie Feind
| Потерянный друг, как враг
|
| Auf seelischem Irrpfad
| В ментальном походе
|
| «Warum schützt mich die Sonne immer noch vor der Nacht???»
| "Почему солнце до сих пор защищает меня от ночи???"
|
| Im Sturm der Häresien
| В буре ересей
|
| Speie ich Blasphemie
| я плюю на богохульство
|
| …Zeit walzt… Erlösung… brutal… weckt die Nacht…
| ...время идет... искупление... жестоко... пробуждает ночь...
|
| …Mörder… Verräter… Rache… ich vergesse nie!!!
| ...убийца... предатель... месть... Никогда не забуду!!!
|
| (Von Westen nach Süden pflastern Leichen meinen Weg)
| (Трупы с запада на юг прокладывают мне путь)
|
| In der Heldenhalle tobt ein Blutorkan
| В зале героев бушует кровавый ураган
|
| Fauler Gestank von totem Fleisch
| Гнилая вонь мертвой плоти
|
| Die brüllende Masse hetzt ein Dornenkind
| Ребенок-шип преследует ревущую толпу
|
| Der König flieht aus seinem Reich
| Король бежит из своего королевства
|
| In meiner Ohnmacht vermehrt sich die Wut
| В моем бессилии гнев увеличивается
|
| Schwarzlicht ernährt den höllischen Trieb
| Черный свет питает адский инстинкт
|
| In rasenden Zirkeln umfährt mich die Vision
| Видение окружает меня бешеными кругами
|
| Vom steinigen Gewitter und dem toten Dornensohn
| Из каменистой грозы и мертвого сына шипов
|
| «Habt ihr euer Paradies jemals selbst gesehen???»
| "Вы когда-нибудь видели свой собственный рай???"
|
| Die Meute reißt mich in den Bann, ich werfe selbst
| Стая подтягивает меня под свои чары, я бросаюсь
|
| Ich muss bezeugen, dass du dich am Kreuz zu Tode quälst… | Я должен засвидетельствовать, что ты истязаешь себя до смерти на кресте... |