| Nacht für Nacht und Tag für Tag zittert es in mein Gebein
| Ночь за ночью и день за днем мои кости дрожат
|
| Denn sollte all jener Leben auch gar meines sein
| Потому что вся эта жизнь должна быть и моей
|
| Träge ziehe ich immer fort, doch mit was sind wir bedacht?
| Я всегда иду лениво, но о чем мы думаем?
|
| Überzählig in den goldenen Städten
| Излишки в золотых городах
|
| Versklavt von einer toten Macht
| Порабощенный мертвой силой
|
| Drum lenket ein zum Seelenheil und zu dem was einst mal war
| Поэтому направляйтесь к спасению и к тому, что когда-то было
|
| Im Zentrum des imaginären Strudels ist die Zeit des Aufbruchs da
| В центре воображаемого водоворота время отправления
|
| Die Sonne steht hoch
| Солнце высоко
|
| Hoch über meinem besudelten Haupt
| Высоко над моей грязной головой
|
| Welk sind die Blumen und trüb ist mein Blick
| Цветы увяли, и мои глаза унылы
|
| Vor den Gräbern meiner wahren Väter schwöre ich auf kein Zurück
| Перед могилами моих истинных отцов клянусь, нет пути назад
|
| Denn auf jedem Berge sehe ich Götter stehen
| Ибо я вижу богов, стоящих на каждой горе
|
| Erträumt von Wolken, die im Winde wehen
| Видеть во сне облака, плывущие по ветру
|
| Wie Schafe oder stumm und blind…
| Как овцы или немые и слепые...
|
| Verlogene Träume, vor denen man sich bückt
| Лживые мечты, которые заставляют вас наклоняться
|
| In den Büchern der Gelehrten erscheint alles stets verrückt
| Все всегда кажется сумасшедшим в книгах ученых
|
| Zu einem Dasein voller Knien und Flehen
| К существованию на коленях и умоляющих
|
| Zu bitten, um sich aufzugeben
| Просить сдаться
|
| Wie Schafe, so dumm und blind…
| Как овцы, такие глупые и слепые...
|
| Doch wie steinig ist der Pfad der Weisen
| Но как тернист путь мудрых
|
| Erwacht und zum Widerstand bereit
| Пробужденный и готовый сопротивляться
|
| Gegen die Untertanen der Sinnes-Meute
| Против субъектов смыслового пакета
|
| Wild empört und der Wahrheit nicht gescheit
| Дико возмущенный и не знающий правды
|
| So tasten sie nach wirrer Nahrung
| Поэтому они нащупывают запутанную пищу
|
| Und nicht geführt von ihrem eigenen Geist
| И не руководствуясь своим духом
|
| Entgegnet jeder eine schwache Parole
| Все отвечают слабым лозунгом
|
| Welche wie der Wind das Feuer speist
| Что, как ветер, питает огонь
|
| So baue ich mir meinen eigenen Thron!
| Вот как я строю свой собственный трон!
|
| (Jede Nacht graust es mich vor dem Erwachen
| (Каждую ночь я боюсь просыпаться
|
| Bin umgeben von verdorbenen Geschöpfen
| Я окружен коррумпированными существами
|
| Der Mensch ist nicht mehr, was er mal war!)
| Человек уже не тот!)
|
| Wie Elementarstaub in Mondstrahlen
| Как стихийная пыль в лунных лучах
|
| Wie Elementarstaub in Mondstrahlen
| Как стихийная пыль в лунных лучах
|
| Flüchtet oder fürchtet euch nicht mehr
| Беги или больше не бойся
|
| Denn die Schöpfung erscheint mir hoffnungsleer
| Потому что творение кажется мне безнадежным
|
| Nur mit Wind, nur mit Zeit und mit Klang
| Только с ветром, только со временем и со звуком
|
| Und ich, der unter sterbenden nicht leben kann
| И я, кто не может жить среди умирающих
|
| Dort in der Ferne leben all die anderen, in ihrer Isolation
| Там вдалеке живут все остальные, в своей изоляции
|
| Droben auf dem Berg hinterließ ich alles andere
| На горе я оставил все остальное
|
| Meines Daseins wieder froh
| я снова счастлив
|
| Bin ich derselbe oder jetzt ein anderer, meine Freiheit war mein Tod | Я тот же или кто-то другой сейчас, моя свобода была моей смертью |