| Von Geburt an durch das Leben gehetzt
| Мчался по жизни с рождения
|
| Werden dem Schicksal keine Grenzen gesetzt
| Не будет предела судьбе
|
| Auf einzelne Fäden alles Sein gespannt
| Все натянуто на отдельные нити
|
| Hält das Schicksal sie fest in der Hand
| Судьба держит ее в руке
|
| In den Weltenlauf strickt es sie ein
| Это вяжет их в мировой курс
|
| Herrschend — über Wollust und Pein
| Правление - над похотью и болью
|
| Doch gleich, wie wir uns drehen und wenden:
| Но как бы мы ни крутились и не крутились:
|
| Im Namen des Schicksals müssen wir es vollenden.
| Во имя судьбы мы должны завершить его.
|
| Sirenengeheul erweckt die Stille der Nacht
| Воющие сирены пробуждают тишину ночи
|
| Ein dumpfes Grollen am Firmament
| Глухой гул на небосводе
|
| Es ertönt ein Lied, welches die Heimat nur bange singt
| Звучит песня, которую родина лишь тревожно поет
|
| Doch ihre Kinder hören es nicht!
| Но их дети этого не слышат!
|
| Sie singen Lieder, die die Heimat nur bange singt
| Они поют песни, которые их родина поет только со страхом
|
| Doch ihre Kinder bangt es nicht!
| Но ваши дети не боятся!
|
| Doch vergeblich scheint die Ruh
| Но остальное кажется напрасным
|
| Denn das Lied drang ein ins beengte Tal
| Чтобы песня проникла в узкую долину
|
| Bewegend die Lüfte — durch alle Spalten und Klüfte
| Движущий воздух — сквозь все щели и пропасти
|
| So macht das Licht aus, der Feind könnte euch sehen!
| Так что выключите свет, враги могут вас увидеть!
|
| «Mutter, ich muss nach oben gehen
| "Мама, мне нужно подняться наверх
|
| Dem Feind ins Gesichte sehen
| Лицом к лицу с врагом
|
| Die Heimat darf heut Nacht nicht untergehen
| Дом не должен погибнуть сегодня вечером
|
| Für sie will ich im Kampf bestehen!»
| Я хочу драться за них!»
|
| «Kind, Du wirst die Nornen sehen
| «Дитя, ты увидишь норнов
|
| Der Tod wird dich zu sich nehmen
| Смерть возьмет тебя
|
| Doch will ich Dich gehen sehen
| Но я хочу видеть, как ты уходишь
|
| Und muss meine Ängste überstehen!»
| И должен преодолеть свои страхи!»
|
| In Rage das Herz; | Сердце бушует; |
| die Angst im Stolz erstickend
| удушающий страх в гордыне
|
| Zeichnet das Auge den letzten Weg
| Притягивает взгляд в последнюю очередь
|
| Es erwacht ein Trieb, welcher stets nach Treue ringt
| Пробуждается инстинкт, который всегда борется за верность
|
| Erwacht ein Trieb, welcher stets nach Ehre ringt
| Пробуждается инстинкт, который всегда борется за честь
|
| Doch nach dem Tod ringt er nicht!
| Но после смерти он не борется!
|
| Doch ertönen von fern erneut ihre Lieder
| Но их песни снова звучат издалека
|
| Denn sie kehren wieder — wieder in jener Nacht
| Ибо они вернутся - снова той ночью
|
| Um zu beenden, was noch nicht vollbracht
| Чтобы закончить то, что еще не закончено
|
| So macht das Licht aus, der Feind könnte euch sehen!
| Так что выключите свет, враги могут вас увидеть!
|
| Denn vergeblich ist der Ruhm
| Потому что слава напрасна
|
| Als in jener Nacht des Kriegers Herz
| Чем в ту ночь сердце воина
|
| Seine letzte rote Träne für die Heimat weint
| Плачет его последняя красная слеза о родине
|
| So geht sein Licht aus, der Feind konnte ihn sehen!
| Значит, его свет погас, враг мог его увидеть!
|
| «Nein!»
| "Нет!"
|
| Ihr totes Erbe fest an sich gedrückt
| Ее мертвое наследство крепко сжимало
|
| Kniet die Mutter vor einem Berg aus Trümmern
| Мать становится на колени перед горой щебня
|
| Es ertönt ein Lied, welches sie nur bange singt
| Звучит песня, которую она только тревожно поет
|
| Doch ihr Kind hört es nicht!
| Но ваш ребенок этого не слышит!
|
| Sie singt ein Lied, welches uns nur bange klingt
| Она поет песню, которая только нам кажется страшной
|
| Doch ihr Kind hört es nicht!
| Но ваш ребенок этого не слышит!
|
| «Macht das Licht aus!» | "Выключи свет!" |