| Als der Himmel sich schwärzte
| Когда небо стало черным
|
| fielen unsere Brüder.
| пали наши братья.
|
| Mit dem sterbenden Licht
| С умирающим светом
|
| eines klaren Wintertages
| ясный зимний день
|
| erlagen ihre Körper
| их тела поддались
|
| dem blutroten Schnee,
| кроваво-красный снег
|
| und über weite Felder — der Trauer —
| и над широкими полями - траура -
|
| sah ich den Krieg…
| Я видел войну...
|
| Unter kahlen Bäumen
| Под голыми деревьями
|
| blieb Ich allein zurück.
| Я остался один.
|
| Mein Flegel blutbeschmiert
| Мой хам, перемазанный кровью
|
| und meine Seele vernarbt in Ewigkeit,
| и моя душа изранена навеки,
|
| schrei' ich hilflos
| я беспомощно кричу
|
| in die kalte Winternacht.
| в холодную зимнюю ночь.
|
| Dort, wo die Berge sind, weinen die Feen
| Где горы, феи плачут
|
| um diese Schlacht.
| для этой битвы.
|
| Alles weicht Stille.
| Все уступает место тишине.
|
| Mein Freund, der Wind, er trauert.
| Мой друг ветер, он скорбит.
|
| Im schmerzfahlen Mondschein
| В бледном лунном свете
|
| verzerrt mein Gesicht…
| искажает мое лицо...
|
| Eine Maske der Bitternis und der Dunkelheit
| Маска горечи и тьмы
|
| die meine einst liebende Seele verdammt…
| осуждая мою когда-то любящую душу...
|
| Und ich kenne die Kälte der Nacht.
| И я знаю холод ночи.
|
| Ich weiß um den Frost des inneren Ichs
| Я знаю о морозе внутреннего я
|
| und ich, der Zeuge des Sieges…
| а я, свидетель победы...
|
| ich, der Sieg…
| я, победа...
|
| Aber, als die Elfen starben
| Но когда эльфы умерли
|
| mit den Feen und Wäldern
| с феями и лесами
|
| und ich mich stehen sah, allein
| И я увидел себя стоящего в одиночестве
|
| auf dem Schlachtfeld meiner Seele
| на поле боя моей души
|
| bin ich… für immer… gestorben…
| Я... умер навсегда...
|
| in Ewigkeit… in Ewigkeit… | навсегда навсегда... |