Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Into The Lake Of Ghosts, исполнителя - My Dying Bride. Песня из альбома The Light At The End Of The World, в жанре
Дата выпуска: 06.06.2005
Лейбл звукозаписи: Snapper
Язык песни: Английский
Into the Lake of Ghosts(оригинал) | В озере призраков(перевод на русский) |
Enter the Ghost Lake. | Войди в Озеро Призраков. |
The waters whisper | Воды шёпотом |
Of something brooding. | О чём-то размышляют. |
No way out of here. | Отсюда нет пути назад. |
- | - |
Slow smouldering, | Медленно тлеет, |
Slow smouldering heat. | Медленно исчезает тепло, |
Lapping at your skin | Плещется на твоей коже, |
Pulling you down again. | Затягивая всё глубже. |
- | - |
I wish that I could | Так жаль, что я не могу |
Fan back to life | Вновь разжечь |
The dying embers | Тлеющие угольки |
Of my long lost passion. | Моей давно потерянной страсти. |
- | - |
Descending deeper. | Спускаюсь всё ниже |
With black as my light. | К чёрному свету, |
With twist and turn. | Со всеми перипетиями, |
All me will be tried in life. | Что в жизни испытал. |
- | - |
We look for light to call. | Мы ищем свет, чтобы позвать, |
The call to save us all. | Позвать того, кто нас спасёт, |
Lest we fall to our knees. | Чтобы не пасть на колени |
The death, we kiss his feet. | Перед смертью, целуя её ноги. |
Oh, sacred mother come. | О, явись, святая мать, |
For our fate is done. | Ибо предрешена наша судьба. |
In blindness do we run | Ослеплённые, мы бежим |
Always backwards. | Всегда назад. |
- | - |
The care of many | Забота о многих |
Was lost in my hands. | Была потеряна в моих руках. |
The sickness came in | Болезнь пришла |
Floods of torment and woe. | С потоками мучений и горя. |
- | - |
My withered body. | Моё иссохшее тело, |
Aching and bone tired. | Больное и усталое, |
My christ who art lord. | Мой Христос, божество моего ремесла, |
Hold me down again. | Подчини меня себе вновь. |
- | - |
Knee bent and head held low. | Преклонились колени, и поникла голова, |
Eyes closed against my foe. | Закрылись глаза пред лицом моего врага. |
In prayer I sing on low. | Я тихо напеваю молитву, |
Answers to my last call. | Внемли моему последнему зову. |
Oh, sacred father come. | О, явись, святой отец, |
For it is you who's done. | Ибо ты совершил то, что должен был. |
In blindness do we run. | Ослеплённые, мы бежим, |
And be sure not to fall. | И не дай нам пасть. |
- | - |
Oh, christ, what have I done? | О, Христос, что я натворил? |
Ill fortune now will come. | Наказание меня настигнет. |
Fire raining from the sun. | Огненный дождь с неба падёт, |
All virtue swept away. | Смыв всю благодать |
In floods of blackest death. | Потоками чернейшей смерти. |
The ghost will take my breath. | Призрак моё дыхание заберёт, |
My sins I will forget. | Я о своих грехах позабуду, |
I am nothing again. | И вновь стану ничем. |
- | - |
Exit the Ghost Lake. | Выйди из Озера Призраков. |
the waters silent. | Безмолвны его воды. |
What now has risen? | И что же стало лучше? |
No man stands alone. | Никто не останется один. |
- | - |
The world is changing. | Мир изменился, |
'Tis misery who | И теперь страдания |
Leads our way now. | Показывают нам путь, |
Holding man down. | Подчиняя человека. |
Into The Lake Of Ghosts(оригинал) |
Enter the Ghost Lake. |
The waters whisper |
Of something brooding. |
No way out of here. |
Slow smouldering, |
Slow smouldering heat. |
Lapping at your skin |
Pulling you down again. |
I wish that I could |
Fan back to life |
The dying embers |
Of my long lost passion. |
Descending deeper. |
With black as my light. |
With twist and turn. |
All me will be tried in life. |
We look for light to call. |
The call to save us all. |
Lest we fall to our knees. |
The death, we kiss his feet. |
Oh, sacred mother come. |
For our fate is done. |
In blindness do we run |
Always backwards. |
The care of many |
Was lost in my hands. |
The sickness came in Floods of torment and woe. |
My withered body. |
Aching and bone tired. |
My christ who art lord. |
Hold me down again. |
Knee bent and head held low. |
Eyes closed against my foe. |
In prayer I sing on low. |
Answers to my last call. |
Oh, sacred father come. |
For it is you who’s done. |
In blindness do we run. |
And be sure not to fall. |
Oh, christ, what have I done? |
Ill fortune now will come. |
Fire raining from the sun. |
All virtue swept away. |
In floods of blackest death. |
The ghost will take my breath. |
My sins I will forget. |
I am nothing again. |
Exit the Ghost Lake. |
The waters silent. |
What now has risen? |
No man stands alone. |
The world is changing. |
'Tis misery who |
Leads our way now. |
Holding man down. |
В Озеро Призраков(перевод) |
Войдите в Призрачное озеро. |
Воды шепчут |
О чем-то задумчивом. |
Отсюда нет выхода. |
Медленное тление, |
Медленное тлеющее тепло. |
Притирание к вашей коже |
Снова тянет тебя вниз. |
Я хочу, чтобы я мог |
Вентилятор возвращается к жизни |
Умирающие угли |
Моей давно утраченной страсти. |
Спускаемся глубже. |
С черным, как мой свет. |
С поворотом и поворотом. |
Все меня испытают в жизни. |
Мы ищем свет, чтобы позвать. |
Призыв спасти всех нас. |
Чтобы мы не упали на колени. |
Смерть, мы целуем его ноги. |
О, святая мать, приди. |
Ибо наша судьба решена. |
В слепоте мы бежим |
Всегда назад. |
Забота о многих |
Потерялся в моих руках. |
Болезнь пришла Потопами мучений и горя. |
Мое иссохшее тело. |
Болит и кости устали. |
Мой Христос, кто арт-лорд. |
Держи меня снова. |
Колено согнуто, голова низко опущена. |
Глаза закрыты против моего врага. |
В молитве я пою тихо. |
Ответы на мой последний звонок. |
О, святой отец, приди. |
Потому что это ты сделал. |
В слепоте мы бежим. |
И будьте уверены, чтобы не упасть. |
О, Господи, что я сделал? |
Несчастье сейчас придет. |
Огненный дождь из солнца. |
Вся добродетель сметена. |
В потоках чернейшей смерти. |
Призрак перехватит мое дыхание. |
Мои грехи я забуду. |
Я снова ничто. |
Выйдите из Призрачного озера. |
Воды молчат. |
Что сейчас поднялось? |
Ни один человек не остается одиноким. |
Мир меняется. |
'Это страдание, которое |
Ведет наш путь сейчас. |
Удержание человека. |