| Sie fragen, ob ich irgendwas bereu' im Leben
| Вы спрашиваете, есть ли у меня сожаления в жизни
|
| Bereue nicht meine, sondern Mamas Tränen
| Не жалей моих слез, жалей мамины
|
| Ich möchte noch ihren Segen, bevor ich gehe
| Я хочу ее благословения, прежде чем я уйду
|
| Verzeih mir all die Sorgen, all die Probleme
| Прости мне все заботы, все беды
|
| Sie fragen, ob ich irgendwas bereu' im Leben
| Вы спрашиваете, есть ли у меня сожаления в жизни
|
| Ja, ich hab' geliebt, doch leider trennten sich die Wege
| Да, я любил, но, к сожалению, мы разошлись
|
| Egal, wie viele Meilen uns auch trennen sollten
| Независимо от того, сколько миль должны разделять нас
|
| Ich schreibe ganz groß «Habibi» über deine Wolken
| Я напишу "Хабиби" большими буквами над твоими облаками
|
| Erfüllte deine Wünsche, denn wir beide wollten
| Исполнил твои желания, ведь мы оба хотели
|
| Kinder und 'ne Villa, weit weg von all den Leuten
| Дети и особняк вдали от всех людей
|
| Bereu' die Zeit, die ich in falsche Brüder investiert hab'
| Сожалею о времени, которое я вложил не в тех братьев
|
| Denn geht’s um Geld und Frauen, zeigen Menschen die Gesichter
| Потому что когда дело доходит до денег и женщин, люди показывают свои лица.
|
| Ich war zu jung, viel zu jung, viel zu naiv, gutherzig, so dumm
| Я был слишком молод, слишком молод, слишком наивен, добросердечен, так глуп
|
| War zu jung, doch mit dem Alter kam die Reife
| Был слишком молод, но с возрастом пришла зрелость
|
| Bereute nie, dass ich auf manche Menschen scheiße
| Никогда не жалел, что срал на некоторых людей
|
| Ich bin meilenweit gegangen
| я прошел мили
|
| Manchmal auch zu zweit, doch wann komm' ich an?
| Иногда на двоих, но когда я приеду?
|
| Wann kann ich zurückblicken, ohne diese Angst?
| Когда я смогу оглянуться без этого страха?
|
| Manchmal glaube ich, ich verliere den Verstand
| Иногда мне кажется, что я схожу с ума
|
| Zu viel von meiner Kraft investiert, ich bereue
| Вложил слишком много сил, жалею
|
| Wegen ihr das Blatt vollgeschmiert, ich bereue
| Накрыл лист из-за нее, жалею
|
| Zu viele Menschen, deren Neid ich bereue
| Слишком многим людям я сожалею, что завидую
|
| Alte Träume starben, doch täglich kommen neue
| Старые мечты умерли, но каждый день приходят новые
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Bereue
| сожалеть
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Sie fragen, ob ich irgendwas bereu' im Leben
| Вы спрашиваете, есть ли у меня сожаления в жизни
|
| Ja, ich hab' bereut, gemerkt, muss was unternehmen
| Да, я пожалел об этом, я должен что-то сделать
|
| Hatte tausend Pläne, ging tausend Wege
| Имел тысячу планов, прошел тысячу путей
|
| Ging durch die Hölle, doch verlor nicht meine Ehre
| Прошел через ад, но не потерял честь
|
| Respektvoll, wie ich rede, aber nicht mit jedem
| Уважительно, как я говорю, но не со всеми
|
| Dieses Leben ist ein Nehmen und Geben
| Эта жизнь дает и берет
|
| Bereu' die Zeit, die ich unnötig verschwendet hab'
| Сожалею о потраченном зря времени
|
| Gott gab mir viel, doch mein Auge wurd' nicht satt
| Бог дал мне много, но мои глаза не могли насытиться
|
| Kannte meinen Glauben immer dann, wenn es dunkel war
| Всегда знал мою веру, когда было темно
|
| Undankbar, bereu', wie dumm ich war
| Неблагодарный, сожалею о том, каким глупым я был
|
| Sie fragen, ob ich irgendwas bereu' im Leben
| Вы спрашиваете, есть ли у меня сожаления в жизни
|
| Mich hat’s nie interessiert, was Leute reden
| Меня никогда не интересовало, что говорят люди
|
| Mich hat’s nie interessiert, wer was ist, wer was hat
| Меня никогда не интересовало, кто что, у кого что
|
| Hauptsache mein Plan klappt
| Главное, что мой план работает
|
| Bereute viel, aber Baba sagte «Kopf hoch»
| Очень сожалею, но Баба сказал подбородок вверх
|
| Denn jeden Tag ändert sich die Welt auf Knopfdruck
| Потому что каждый день мир меняется по нажатию кнопки
|
| Ich bin meilenweit gegangen
| я прошел мили
|
| Manchmal auch zu zweit, doch wann komm' ich an?
| Иногда на двоих, но когда я приеду?
|
| Wann kann ich zurückblicken, ohne diese Angst?
| Когда я смогу оглянуться без этого страха?
|
| Manchmal glaube ich, ich verliere den Verstand
| Иногда мне кажется, что я схожу с ума
|
| Zu viel von meiner Kraft investiert, ich bereue
| Вложил слишком много сил, жалею
|
| Wegen ihr das Blatt vollgeschmiert, ich bereue
| Накрыл лист из-за нее, жалею
|
| Zu viele Menschen, deren Neid ich bereue
| Слишком многим людям я сожалею, что завидую
|
| Alte Träume starben, doch täglich kommen neue
| Старые мечты умерли, но каждый день приходят новые
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Bereue
| сожалеть
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Zu viel von meiner Kraft investiert, ich bereue
| Вложил слишком много сил, жалею
|
| Wegen ihr das Blatt vollgeschmiert, ich bereue
| Накрыл лист из-за нее, жалею
|
| Zu viele Menschen, deren Neid ich bereue
| Слишком многим людям я сожалею, что завидую
|
| Alte Träume starben, doch täglich kommen neue
| Старые мечты умерли, но каждый день приходят новые
|
| Wallah, ich bereue
| Валя, я сожалею
|
| Wallah, ich bereue | Валя, я сожалею |