| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken
| Утонул в печали
|
| (Ya albi) Verzeih mir, mein Herz
| (Я альби) Прости меня, мое сердце
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken (Ya albi)
| Утонувший в печали (Я альби)
|
| Viel zu oft in falsche Hände
| Слишком часто в чужие руки
|
| Schlaflose Nächte, kaputt, weil du zu nett bist
| Бессонные ночи, разбитые, потому что ты слишком хорош
|
| Was sie hatten, merken sie, wenn du dann weg bist
| Они вспомнят, что у них было, когда ты уйдешь
|
| Albi ist zerbrochen, niemand weiß, wie tief sein Schmerz sitzt
| Альби сломлен, никто не знает, насколько глубока его боль
|
| Niemand weiß, wie viel Schmerzen dieses Herz doch hielt
| Никто не знает, сколько боли было в этом сердце
|
| Ich schieß' auf jeden (Pah, pah), der mit mei’m Herzen spielt
| Я стреляю во всех (тьфу, тьфу), кто играет с моим сердцем
|
| Ich schieß' auf jeden, der noch einmal mich verarschen will
| Я пристрелю любого, кто снова попытается меня одурачить
|
| Ich sah den Löwen in Hyänen, ja, mein Herz war blind
| Я видел льва в гиенах, да мое сердце было слепым
|
| Ich sah den Teufel, verkleidet als eine Frau
| Я видел дьявола, замаскированного под женщину
|
| Dass Menschen zwei Gesichter haben können, glaubt man kaum
| Трудно поверить, что у людей может быть два лица
|
| Dass eine Zunge eine Schlange ist, glaubt man kaum
| Трудно поверить, что язык — это змея
|
| Dass Feinde aus Verwandte wird, glaubt man kaum
| Трудно поверить, что враги становятся родственниками
|
| (Ya albi) Verzeih mir, mein Herz
| (Я альби) Прости меня, мое сердце
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken
| Утонул в печали
|
| (Ya albi) Verzeih mir, mein Herz
| (Я альби) Прости меня, мое сердце
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken (Ya albi)
| Утонувший в печали (Я альби)
|
| Bist in Kummer ertrunken
| Утонул в печали
|
| Deine Freunde sind mit Feinde heut verschwunden
| Твои друзья сегодня ушли с врагами
|
| Verschwunden wie Versprechen, die sie gaben
| Ушли, как обещания, которые они сделали
|
| Redeten von Ehre, die sie heute nicht mehr haben
| Говорили о чести, которой у них больше нет сегодня
|
| Reden von loyal sein, doch Mama sagt, «Vertrau kein!»
| Говорит о верности, а мама говорит: "Не верь!"
|
| Liebe meine Brüder, an der Seite seit Tag eins
| Дорогие мои братья, с вами с первого дня
|
| Liebe meine Brüder, die bis heute zu mir grade sind
| Дорогие мои братья, которые прямо ко мне по сей день
|
| Scheiß auf die Vergangenheit, die Menschen, die drin baden ging’n
| К черту прошлое, людей, которые купались в нем.
|
| Scheiß auf dich und jeden, der 'ne Meinung gibt
| Пошел ты и все, кто высказывает мнение
|
| Mein Herz ist isoliert von deinen Wörtern, Schlangengift
| Мое сердце изолировано от твоих слов, змеиный яд
|
| Axx, ya albi, axx
| Axx, я альби, Axx
|
| Wenn du vertraut hast, wurdest du bestraft
| Если вы доверяли, вы были наказаны
|
| (Ya albi) Verzeih mir, mein Herz
| (Я альби) Прости меня, мое сердце
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken (Ertrunken)
| Утонул в печали (утонул)
|
| (Ya albi) Verzeih mir, mein Herz (Verzeih mir)
| (Я альби) Прости меня, мое сердце (Прости меня)
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken (Verzeih mir)
| Утонул в печали (прости меня)
|
| (Albi) Verzeih mir, mein Herz
| (Альби) Прости меня, мое сердце
|
| Ich weiß, Worte lindern kein’n Schmerz
| Я знаю, что слова не облегчают боль
|
| (Albi) Voll mit Narben und Wunden
| (Альби) Полный шрамов и ран
|
| Bist in Sorgen ertrunken (Ya albi)
| Утонувший в печали (Я альби)
|
| (Albi)
| (Альби)
|
| (Ya albi) | (Я альби) |