| But I don’t believe in ghosts or anything, I know that you are gone and that
| Но я не верю в привидения или что-то еще, я знаю, что ты ушел и что
|
| I’m carrying some version of you around
| Я ношу с собой какую-то версию тебя
|
| Some untrustworthy old description in my memories
| Какое-то недостоверное старое описание в моих воспоминаниях
|
| And that must be your ghost taking form, created every moment by me dreaming
| И это, должно быть, твой призрак, принимающий форму, созданный каждую секунду моими мечтами.
|
| you so
| ты так
|
| And is it my job now to hold whatever’s left of you for all time?
| И разве теперь моя работа заключается в том, чтобы удержать то, что осталось от тебя, на все времена?
|
| And to re-enact you for our daughter’s life?
| И воссоздать тебя ради жизни нашей дочери?
|
| I do remember when I was a kid and realized that life ends and is just over;
| Я помню, когда я был ребенком и понял, что жизнь заканчивается и только что закончилась;
|
| that a point comes where we no longer get to say or do anything
| что наступает момент, когда мы больше не можем ничего сказать или сделать
|
| And then what? | А что потом? |
| I guess just forgotten
| Я думаю, просто забыл
|
| And I said to my mom that I hoped to do something important with my life
| И я сказал маме, что надеюсь сделать что-то важное в своей жизни.
|
| Not be famous, but just remembered a little more, to echo beyond my actual end
| Не быть знаменитым, а просто вспомнить немного больше, чтобы эхом отозваться о моем реальном конце
|
| And my mom laughed at this kid trying to wriggle his way out of mortality,
| И моя мама смеялась над этим парнем, пытающимся вырваться из смертной жизни,
|
| of the final inescapable feral scream
| последнего неизбежного дикого крика
|
| But I held that hope and grew up wondering what dying means Unsatisfied,
| Но я питал эту надежду и рос, задаваясь вопросом, что означает смерть Неудовлетворенный,
|
| ambitious and squirming
| амбициозный и извивающийся
|
| The first dead body I ever saw in real life, was my great-grandfather's
| Первым мертвым телом, которое я увидел в реальной жизни, был мой прадедушка.
|
| Embalmed in a casket in Everett, in a room by the freeway
| Забальзамирован в гробу в Эверетте, в комнате у шоссе
|
| Where they talked me into reading a thing from the Bible
| Где они уговорили меня прочитать кое-что из Библии
|
| About walking through a valley in the shadow of death
| О прогулке по долине в тени смерти
|
| But I didn’t understand the words, I thought of actually walking through a
| Но я не понимал слов, я думал, что действительно иду по
|
| valley in a shadow, with a backpack and a tent
| долина в тени, с рюкзаком и палаткой
|
| But that dead body next to me spoke clear and metaphor-free
| Но это мертвое тело рядом со мной говорило ясно и без метафор
|
| In December 2001 after having spent the summer and fall traveling mostly alone
| В декабре 2001 г., проведя лето и осень в основном в одиночестве.
|
| around
| вокруг
|
| The country that was spiraling into war and mania, little flags were everywhere
| Страна, которая скатывается в войну и манию, повсюду были маленькие флаги.
|
| I was living on the periphery as a twenty-three-year-old wrapped up in doing
| Я жил на периферии, будучи двадцатитрехлетним парнем, увлеченным делами.
|
| what I wanted
| что я хотел
|
| And it was music and painting on newsprint
| И это была музыка и рисование на газетной бумаге
|
| And eating all the fruit from the tree like Tarzan, or Walt Whitman Voracious,
| И съедая все плоды с дерева, как Тарзан или Уолт Уитмен Ненасытный,
|
| devouring life, singing my songs
| пожирая жизнь, пою свои песни
|
| Sleeping in yards without asking permission
| Сон во дворе без разрешения
|
| But that December I was shaken by a pregnancy scale
| Но в тот декабрь меня потрясла шкала беременности
|
| From someone that I’d been with for only one night, many states away,
| От кого-то, с кем я был всего одну ночь, за много штатов от меня,
|
| who I hadn’t planned to keep knowing
| кого я не планировал продолжать знать
|
| A young and embarrassing over-confident animal night
| Ночь молодых и смущающих самоуверенных животных
|
| And the terror of the idea of fatherhood at twenty-three destroyed my
| И ужас перед мыслью об отцовстве в двадцать три года разрушил мою
|
| foundation, and left me freaked out and wandering around mourning the
| фонд, и оставил меня в испуге и скитался, оплакивая
|
| independence and solitude that defined me then
| независимость и одиночество, которые определяли меня тогда
|
| Though my life is a galaxy of subtleties
| Хотя моя жизнь - это галактика тонкостей
|
| My complex intentions and aspirations do not matter at all
| Мои сложные намерения и стремления не имеют никакого значения
|
| In the face of the crushing flow of actual time
| Перед лицом сокрушительного потока реального времени
|
| I saw my ancestors as sad and misunderstood in the same way
| Я видел своих предков такими же грустными и непонятыми
|
| That my descendants will squint back through a fog trying to see
| Что мои потомки будут щуриться сквозь туман, пытаясь разглядеть
|
| Some polluted version of all I meant to be in life
| Какая-то испорченная версия всего, чем я хотел быть в жизни.
|
| Their recollections pruned by the accidents of time, what got thrown away,
| Их воспоминания подстрижены случайностями времени, что было выброшено,
|
| and what gets talked about at night
| и о чем говорят по ночам
|
| But she had her period eventually and I went back to being twenty-three
| Но в конце концов у нее были месячные, и мне снова было двадцать три года.
|
| Eleven years later I was traveling alone again on an airplane from New Zealand
| Одиннадцать лет спустя я снова путешествовал один на самолете из Новой Зеландии.
|
| to Perth, Western Australia
| в Перт, Западная Австралия
|
| Very alone, so far away from you and the home that we had made
| Очень одиноко, так далеко от тебя и дома, который мы построили
|
| I watched a movie on the plane about Jack Kerouac, a documentary going deeper
| Я смотрел в самолете фильм о Джеке Керуаке, документальный фильм,
|
| than the usual congratulations
| чем обычное поздравление
|
| They interviewed his daughter, Jan Kerouac, and she tore through the history
| Они взяли интервью у его дочери, Яна Керуака, и она разобралась в истории.
|
| She told about this deadbeat drinking, watching Three Stooges on TV
| Она рассказала об этой безбашенной пьянке, смотря «Трех марионеток» по телевизору.
|
| Not acknowledging his paternity, abandoning the child, taking cowardly refuge
| Не признавая своего отцовства, бросая ребенка, трусливо укрываясь
|
| in his self-mythology
| в его собственной мифологии
|
| And when she spoke I heard your voice telling me about the adults who had
| И когда она заговорила, я услышал твой голос, рассказывавший мне о взрослых, которые
|
| abandoned you as a sweet kid and left you to grow precariously
| бросила тебя милым ребенком и оставила ненадежно расти
|
| And when she spoke I looked in her face and saw you looking back at me
| И когда она заговорила, я посмотрел ей в лицо и увидел, что ты оглядываешься на меня.
|
| On a tiny airplane seat screen at the bottom of the world
| На маленьком экране сиденья самолета на дне мира
|
| I saw a French-Canadian resemblance, and I heard suffering echoing
| Я увидел франко-канадское сходство и услышал эхо страдания.
|
| A lineage of bad parents and strong daughters withstanding
| Род плохих родителей и сильных дочерей выдерживает
|
| And she had black hair and freckles and pale skin just like you,
| И у нее были черные волосы, веснушки и бледная кожа, как у тебя,
|
| and she told the hard truth and slayed the gods just like you
| И она сказала суровую правду и убила богов, как и ты
|
| I saw the cracks in the façade of posterity
| Я видел трещины в фасаде потомства
|
| I missed you so I went home
| Я скучал по тебе, поэтому я пошел домой
|
| The second dead body I ever saw was you, Geneviève
| Вторым мертвым телом, которое я когда-либо видел, была ты, Женевьева.
|
| When I watched you turn from alive to dead, right here in our house
| Когда я смотрел, как ты превращаешься из живого в мертвого, прямо здесь, в нашем доме
|
| And I looked around the room and asked «Are you here?», and you weren’t,
| И я оглядела комнату и спросила «Ты здесь?», а тебя не было,
|
| and you are not here, I sing to you though
| а тебя нет, я пою тебе хоть
|
| I keep you breathing through my lungs in a constant, uncomfortable stream of
| Я заставляю тебя дышать через мои легкие постоянным, неприятным потоком
|
| memories trailing out until I am dead too
| воспоминания уходят, пока я тоже не умру
|
| And then eventually the people who remember me will also die
| И тогда, в конце концов, люди, которые меня помнят, тоже умрут
|
| Containing what it was like to stand in the same air with me, and breathe and
| Содержит, каково это стоять со мной в одном воздухе, дышать и
|
| wonder why
| Интересно, почему
|
| And then distortion
| А потом искажение
|
| And then the silence of space
| И тогда тишина космоса
|
| The Night Palace
| Ночной дворец
|
| The ocean blurring
| Размытие океана
|
| But in my tears right now
| Но в моих слезах прямо сейчас
|
| Light gleams | Легкие отблески |