| Are you laughing now?
| Вы сейчас смеетесь?
|
| We are the ones that live and breathe
| Мы живем и дышим
|
| Vermin on the streets below
| Паразиты на улицах внизу
|
| You are the ones shrink and hide
| Вы те, кто сжимается и прячется
|
| Cowering away inside your tombs
| Спрятавшись в своих могилах
|
| Shifting eyes, sleight of hand
| Перемещение глаз, ловкость рук
|
| Architects elite
| Элита архитекторов
|
| Comedies, tragedies
| Комедии, трагедии
|
| Never out of reach
| Всегда вне досягаемости
|
| Äppäräts, lurking stats
| Äppäräts, скрытая статистика
|
| Prodigals unleashed
| Блудные дети развязаны
|
| Surf and ride, open skies
| Серфинг и катание, открытое небо
|
| The slaughter never ends…
| Бойня никогда не кончается…
|
| When our dead pile high
| Когда наша мертвая куча высока
|
| And our fear multiplies
| И наш страх умножается
|
| You will say, «so it goes.»
| Вы скажете: «так оно и есть».
|
| And the crowd will chant in exaltation
| И толпа будет восторженно воспевать
|
| Parasites, archetypes
| Паразиты, архетипы
|
| Atrocity en vogue
| Зверство в моде
|
| Causalities, ironies
| Причинно-следственные связи, ирония
|
| Laughter fills the room
| Смех наполняет комнату
|
| Class defined, peace of mind
| Определенный класс, душевное спокойствие
|
| A caravan of fools
| Караван дураков
|
| Anesthetized, paralyzed
| Анестезия, паралич
|
| The pacifist relents…
| Пацифист сдается…
|
| As our dead pile high
| Как наша мертвая куча
|
| And our fears multiply
| И наши страхи множатся
|
| You will say, «so it goes,»
| Вы скажете: «так оно и есть»,
|
| And the crown will chant in exaltation
| И корона будет воспевать в экзальтации
|
| Cross the divide
| Пересеките пропасть
|
| And their gods will decide
| И их боги решат
|
| What is flesh, what is false
| Что есть плоть, что есть ложь
|
| As the demons swarm in exaltation
| Когда демоны роятся в экзальтации
|
| Line them up and open fire
| Выстройте их и откройте огонь
|
| Castigate, memento mori
| Наказать, memento mori
|
| In this dead tradition
| В этой мертвой традиции
|
| Servility and guilt
| Рабство и вина
|
| Bind us all together
| Свяжите нас всех вместе
|
| In this ever-present filth
| В этой вездесущей грязи
|
| Everything is art
| Все есть искусство
|
| And nothing ever dies
| И ничто никогда не умирает
|
| In this neo-fascist paradise
| В этом неофашистском раю
|
| Bred from reproduction
| Выведен из репродукции
|
| Nothing in between
| Ничего между
|
| Death and revelation
| Смерть и откровение
|
| Bought and sold equally
| Купили и продали поровну
|
| Past devours present
| Прошлое пожирает настоящее
|
| Present eats past
| Настоящее съедает прошлое
|
| In these gallows, nothing’s meant to last
| В этих виселицах ничто не должно продолжаться
|
| The air is thick with fear and wonder
| Воздух пропитан страхом и удивлением
|
| A blaze burns in Vonnegut’s eyes
| Пламя горит в глазах Воннегута
|
| His Dresden reeks beyond what words describe
| Его Дрезден воняет за пределами того, что можно описать словами
|
| «All time is all time,» the grand, absurd leveler, by design
| «Все время есть все время», грандиозный, абсурдный уравнитель, по замыслу
|
| Still, we’re just insects in amber
| Тем не менее, мы просто насекомые в янтаре
|
| Minions of the modern, your final act is yet to come
| Миньоны современности, ваш последний акт еще впереди
|
| We are the ones that live and breathe
| Мы живем и дышим
|
| Vermin on the streets below
| Паразиты на улицах внизу
|
| You are the ones that shrink and hide
| Вы те, кто сжимается и прячется
|
| Cowering away inside your tombs | Спрятавшись в своих могилах |