| Roll forth the dice, the hourglass tipped
| Бросьте кости, песочные часы опрокинуты
|
| Conformity reigns, soon enough the hammer hits
| Соответствие царит, достаточно скоро ударит молоток
|
| Imagination crushed, where brilliance once thrived
| Воображение сокрушено там, где когда-то процветал блеск
|
| Predictably they’ll serve, as worker bees beneath the hive
| Как и ожидалось, они будут служить рабочими пчелами под ульем.
|
| Assembly-line indoctrination
| Индоктринация на конвейере
|
| Like heads of cattle herded home
| Как головы крупного рогатого скота, загнанные домой
|
| Some might call them pioneers
| Кто-то может назвать их пионерами
|
| Reality would call them drones
| Реальность назвала бы их дронами
|
| Funneled out fast, from classroom to cancer
| Быстро ушел из класса в рак
|
| Disciples at play, so bland, yet so sincere
| Ученики в игре, такие мягкие, но такие искренние
|
| Pharmacy-fueled, cavorting as fake friends
| На аптечном топливе резвятся как поддельные друзья
|
| Whittled down dull, to shallow, uncreative ends
| Сведены к скучным, поверхностным, нетворческим целям
|
| Work, play and reproduction
| Работа, игра и размножение
|
| The three pronged trident-spear
| Трехконечный трезубец-копье
|
| Impaling deep in wisdom’s head
| Пронзая глубоко в голове мудрости
|
| How quickly youth can disappear
| Как быстро может исчезнуть молодость
|
| Atrophy as institution… dead
| Атрофия как организация… мертва
|
| Siphon the lifeblood, extract the untapped
| Сифон жизненной силы, извлечение неиспользованного
|
| Children resolved to uninspired epitaphs
| Дети решились на скучные эпитафии
|
| Follow their footsteps, vomit their concepts
| Следуйте по их стопам, извергайте их концепции
|
| Thrown out the front door, fed off to the waiting wolves
| Выброшенный за парадную дверь, скормленный ожидающим волкам
|
| Refine their tunnel vision, the best is left unseen
| Совершенствуйте свое узкое зрение, лучшее остается незамеченным
|
| Usher their role as ciphers, tin soldiers bound to the machine
| Принять их роль шифров, оловянных солдатиков, привязанных к машине
|
| Racing to the end…
| Гонка до конца…
|
| Salivating tongues, lycanthropic scents
| Слюнотворные языки, ликантропные запахи
|
| Detect their future pawns, managers and malcontents
| Обнаружить их будущих пешек, менеджеров и недовольных
|
| Open doors shut, the canopy is caved
| Открытые двери закрыты, навес обрушился
|
| Servility enshrined, next stop: the open grave | Закрепленное рабство, следующая остановка: открытая могила |