| Looking in from the outside
| Глядя снаружи
|
| Each city pukes its wounded forth
| Каждый город извергает своих раненых
|
| A world that time forgot
| Мир, о котором забыло время
|
| Along 95 from south to north
| По 95 с юга на север
|
| From gray to greener lands
| От серых до более зеленых земель
|
| To exburb, suburb, in-between
| Чтобы пригородить, пригород, между
|
| Some choke and some breathe
| Некоторые задыхаются, а некоторые дышат
|
| A fact of life in this plutocracy
| Факт жизни в этой плутократии
|
| As the best of the worst plan our lives
| Как лучший из худших план нашей жизни
|
| A mass murder of the spirit cuts the vine bearing wisdom’s fruit
| Массовое убийство духа срезает лозу, приносящую плод мудрости
|
| Brother, wave your trust in faith goodbye
| Брат, помаши своей верой на прощание
|
| When it’s man against man, the culture consecrates the code of spite
| Когда человек против человека, культура освящает кодекс злобы
|
| So this is the ideal system —
| Итак, это идеальная система —
|
| Millions shunned in urban tombs
| Миллионы брошены в городские могилы
|
| Easy for the rich to suffer
| Богатым легко страдать
|
| As they smile, wave, and lock their doors
| Когда они улыбаются, машут руками и запирают двери
|
| Driving away from the failures
| Уходя от неудач
|
| So trivial and so normalized
| Так тривиально и так нормализовано
|
| Back to their pristine pastures
| Назад к своим нетронутым пастбищам
|
| To forward and secure their perfect lives
| Чтобы продвигать и обеспечивать их идеальную жизнь
|
| This nation blood-bound with its ties
| Эта нация связана кровью своими узами
|
| Gives not a fuck for its children or the toils of their wasted labor
| Плевать на своих детей или на труды их напрасного труда
|
| Flood pouring gates open wide
| Заливные ворота широко открыты
|
| Upon this fiction of a state, and the excess it expels and justifies
| На этой фикции государства и излишествах, которые оно изгоняет и оправдывает
|
| Ghosts in concrete veils, haunt Katrina’s winds
| Призраки в бетонных завесах преследуют ветры Катрины
|
| Gasp, as charcoal air, fills lungs as black as tar
| Вздох, как угольный воздух, наполняет легкие черными, как смола
|
| And they drown… | И тонут… |