| Sé de animales que habitan aguas profundas
| Я знаю животных, которые живут в глубоких водах
|
| y que devoran lo que su canto seduce.
| и которые пожирают то, что их песня соблазняет.
|
| Reinos perdidos en tiempos lejanos
| Царства потерянные в далекие времена
|
| en los que a nada ningún destino conduce.
| в котором ни одна цель ни к чему не ведет.
|
| Bosques inmensos esconden criaturas
| Огромные леса скрывают существ
|
| que aúllan y que cabalgan enormes serpientes.
| которые воют и ездят верхом на огромных змеях.
|
| Múltiples soles convergen y en su cuadratura
| Несколько солнц сходятся и квадрат
|
| toda memoria se pierde.
| вся память потеряна.
|
| Y todo está a un solo paso de aquí.
| И все в одном шаге отсюда.
|
| Y vivo en mí. | И я живу во мне. |
| Sin aliento, suspendido,
| Бездыханный, подвешенный,
|
| y no sé, qué me niega de repente
| и я не знаю, что вдруг мне отказывает
|
| la palabra, el aire, el sueño, hasta la vida.
| слово, воздух, сон, даже жизнь.
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| y no me deja respirar, y,
| и это не дает мне дышать, и,
|
| Uh.
| Эм-м-м.
|
| Uh.
| Эм-м-м.
|
| Humo de incienso especiado, dulce e intenso,
| Пряный дым ладана, сладкий и насыщенный,
|
| perfuma cuentos de mil y una noche.
| ароматы сказки тысячи и одной ночи.
|
| Mientras la liebre se afana y amaga entre arbustos
| Пока заяц мается и финтит в кустах
|
| puede lo que a otra liebre le importe.
| он может то, что заботится о другом зайце.
|
| Monstruos de crestas feroces surcando mares
| Свирепые хохлатые монстры плывут по морям
|
| y alzando olas de espuma gigantes.
| и поднимая гигантские волны пены.
|
| Luchan contra legiones dragones de fuego
| Они сражаются с легионами огненных драконов.
|
| y armadas de ciento-un leviatanes.
| и армии из ста одного левиафана.
|
| Y todo está a un solo paso de aquí.
| И все в одном шаге отсюда.
|
| Y todo está a un solo paso de aquí.
| И все в одном шаге отсюда.
|
| Y vivo en mí. | И я живу во мне. |
| Sin aliento, suspendido,
| Бездыханный, подвешенный,
|
| y no sé, qué me niega de repente
| и я не знаю, что вдруг мне отказывает
|
| la palabra, el aire, el sueño, hasta la vida.
| слово, воздух, сон, даже жизнь.
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| y no me deja respirar, y,
| и это не дает мне дышать, и,
|
| y heme aquí como ausente como ido,
| и здесь я так же отсутствует, как ушел,
|
| y no sé, qué me inhibe el pensamiento
| и я не знаю, что мешает моему мышлению
|
| el movimiento por muy fuerte tira el viento.
| движение независимо от того, насколько сильный ветер тянет.
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| y no me deja respirar, y,
| и это не дает мне дышать, и,
|
| Tú.
| Ты.
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| y no me deja respirar, y,
| и это не дает мне дышать, и,
|
| Tú.
| Ты.
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| Y no me deja respirar, y,
| И не даёт мне дышать, и,
|
| y no me deja respirar, y,
| и это не дает мне дышать, и,
|
| Tú.
| Ты.
|
| Y no me deja respirar, y… | И не даёт мне дышать, и... |