Bodies fill the fields I see, hungry heroes end | Я вижу, как поле сражения заполняется трупами, закончились жаждущие герои... |
No one to play soldier now, no one to pretend | Никто теперь не будет играть в солдат, некому притворяться. |
Running blind through killing fields, bred to kill them all | Убегаю вслепую через смертоносные поля, рожден, чтобы всех их убить... |
Victim of what said should be | Жертва приказа, |
A servant 'til I fall | Слуга, пока я не погибну... |
- | - |
Soldier boy, made of clay | Молодой солдат, слепленный из глины. |
Now an empty shell | Теперь пустая оболочка... |
Twenty one, only son | 21 год, единственный сын, |
But he served us well | Но служил нам хорошо... |
Bred to kill, not to care | Рожден убивать, а не заботиться. |
Just do as we say | Просто делай, что говорим. |
Finished here, Greeting Death | Скончался здесь, встретил смерть... |
He's yours to take away | Он — твой, забирай... |
- | - |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will do what I say, when I say | Ты будешь делать, что я говорю, когда приказываю. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will die when I say, you must die | Ты умрешь, когда я прикажу, ты должен умереть. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You coward | Ты трус! |
You servant | Ты раб! |
You blindman | Ты слепец! |
- | - |
Barking of machinegun fire, does nothing to me now | Рев пулеметного огня — ничто для меня теперь... |
Sounding of the clock that ticks, get used to it somehow | Звук тикающих часов, привык к нему как-то... |
More a man, more stripes you wear, | Теперь ты в большей степени мужчина: у тебя появились новые нашивки, |
Glory seeker trends | Сейчас в моде погоня за славой... |
Bodies fill the fields I see | Я вижу, как поле сражения заполняется трупами, |
The slaughter never ends | Кровопролитие никогда не закончится... |
- | - |
Soldier boy, made of clay | Молодой солдат, слепленный из глины. |
Now an empty shell | Теперь пустая оболочка... |
Twenty one, only son | 21 год, единственный сын, |
But he served us well | Но служил нам хорошо... |
Bred to kill, not to care | Рожден убивать, а не заботиться. |
Just do as we say | Просто делай, что говорим. |
Finished here, Greeting Death | Скончался здесь, встретил смерть... |
He's yours to take away | Он — твой, забирай... |
- | - |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will do what I say, when I say | Ты будешь делать, что я говорю, когда приказываю. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will die when I say, you must die | Ты умрешь, когда я прикажу, ты должен умереть. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You coward | Ты трус! |
You servant | Ты раб! |
You blindman | Ты слепец! |
- | - |
Why, Am I dying? | Почему я умираю? |
Kill, have no fear | Убивай без страха. |
Lie, live off lying | Лги, живи за счет лжи. |
Hell, Hell is here | Здесь ад, преисподняя... |
- | - |
I was born for dying | Я был рожден, чтобы умереть... |
- | - |
Life planned out before my birth, nothing could I say | Жизнь была предречена до моего рождения, я не мог возразить. |
Had no chance to see myself, molded day by day | Не было возможности увидеть себя, разлагающегося день за днем... |
Looking back I realize, nothing have I done | Оглядываясь назад, я понимаю, я ничего не сделал. |
Left to die with only friend | Остался умирать только с одним другом: |
Alone I clench my gun | В одиночестве я сжимаю свой автомат... |
- | - |
Soldier boy, made of clay | Молодой солдат, слепленный из глины. |
Now an empty shell | Теперь пустая оболочка... |
Twenty one, only son | 21 год, единственный сын, |
But he served us well | Но служил нам хорошо... |
Bred to kill, not to care | Рожден убивать, а не заботиться. |
Just do as we say | Просто делай, что говорим. |
Finished here, Greeting Death | Скончался здесь, встретил смерть... |
He's yours to take away | Он — твой, забирай... |
- | - |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will do what I say, when I say | Ты будешь делать, что я говорю, когда приказываю. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You will die when I say, you must die | Ты умрешь, когда я прикажу, ты должен умереть. |
Back to the front | Назад на фронт! |
You coward | Ты трус! |
You servant | Ты раб! |
You blindman | Ты слепец! |
- | - |
Back to the front. | Назад на фронт! |
- | - |