Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hobo Bill's Last Ride, исполнителя - Merle Haggard. Песня из альбома Same Train, A Different Time, в жанре Кантри
Дата выпуска: 31.12.2009
Лейбл звукозаписи: Capitol Records Nashville
Язык песни: Английский
Hobo Bill's Last Ride(оригинал) |
HOBO BILL’S LAST RIDE |
(Waldo LaFayette O’Neal) |
«© '29 Peer International, BMI " |
Ho-bo Bill-y |
Riding on that eastbound freight train speeding through the night |
Hobo Bill a railroad bum was fighting for his life |
The sadness of his eyes revealed the torture of his soul |
He raised a weak and weary hand to brush away the cold |
Ho-bo Bill |
No warm lights flickered round him no blankets there to hold |
Nothing but the howling wind and the driving rain so cold |
When he heard a whistle blowing in a dreamy kind of way |
The hobo seemed contented for he smiled there where he lay |
Ho-bo Bill |
Outside the rain was falling on that lonely boxcar door |
But the little form of Hobo Bill lay still upon the floor |
While the train sped through the darkness and the raging storm outside |
No one knew that Hobo Bill was taking his last ride |
It was early in the morning when they raised the hobo’s head |
The smile still lingered on his face but Hobo Bill was dead |
There was no mother’s longing to soothe his weary soul |
For he was just a railroad bum who died out in the cold |
(перевод) |
ПОСЛЕДНЯЯ ПОЕЗДКА БОДЯГА БИЛЛА |
(Уолдо Лафайет О’Нил) |
«© '29 Peer International, BMI" |
Хо-бо Билл-и |
Ехать на этом товарном поезде, идущем на восток, мчащимся сквозь ночь |
Бродяга Билл, железнодорожный бомж, боролся за свою жизнь |
Печаль его глаз показала муку его души |
Он поднял слабую и усталую руку, чтобы смахнуть холод |
Хо-бо Билл |
Вокруг него не мерцали теплые огни, не было одеял, которые можно было бы держать. |
Ничего, кроме воющего ветра и проливного дождя, такого холодного |
Когда он услышал свисток, дующий мечтательно |
Бродяга казался довольным, потому что улыбался там, где лежал |
Хо-бо Билл |
Снаружи дождь падал на дверь одинокого товарного вагона |
Но маленькая фигурка Бродяги Билла неподвижно лежала на полу |
Пока поезд мчался сквозь тьму и бушующий шторм снаружи |
Никто не знал, что Бродяга Билл совершал свою последнюю поездку |
Было раннее утро, когда они подняли голову бродяги |
Улыбка все еще оставалась на его лице, но Бродяга Билл был мертв |
Не было у матери стремления успокоить его утомленную душу |
Потому что он был просто железнодорожным бомжом, который умер на морозе |