| The beam bridge, seeming to be the ridge spanner
| Балочный мост, который кажется коньковым гаечным ключом
|
| all manner of planks gets employed under the banner
| все виды досок используются под знаменем
|
| of progress, 85 yards the max
| прогресса, 85 ярдов макс.
|
| nobody plummets to the bottom of ravines intact
| никто не падает на дно оврагов невредимым
|
| and so the truss bridge must be seen as an improvement,
| и поэтому ферменный мост следует рассматривать как улучшение,
|
| cantilever even receiving the translucent
| консольный, даже получающий полупрозрачный
|
| inducement to get wrecked (high-tech)
| побуждение к краху (хай-тек)
|
| and watch the Firth of Forth fall in the drink, one should expect
| и смотреть, как Ферт-оф-Форт падает в воду, следует ожидать
|
| and so you step with the arch bridge, point to every zenith
| и так ты ступаешь арочным мостом, указываешь на каждый зенит
|
| say that gravity’s smart, you settle stones just like a genius
| скажи, что гравитация умна, ты устанавливаешь камни, как гений
|
| but I seen this tumble like crumbs from cookie’s lips
| но я видел это падение, как крошки с губ печенья
|
| the aquaducts no longer seem to irrigate worth spit
| акведуки больше не орошают стоящую слюну
|
| the suspension bridge could go like seven thousand feet
| подвесной мост мог пройти семь тысяч футов
|
| but it’s seven plus one from here to where I wanna be so I free up the styrofoam peanuts that i been packing
| но отсюда до места, где я хочу быть, семь плюс один, поэтому я освобождаю арахис из пенополистирола, который я упаковывал
|
| if I’m lacking in boats it’s cause I’m fearful of the kraken
| если мне не хватает лодок, то это потому, что я боюсь кракена
|
| now I’m stacking little floaters and I’m banding them together,
| теперь я складываю маленькие поплавки и соединяю их вместе,
|
| I could travel in this manner over water to wherever
| Я мог бы таким образом путешествовать по воде куда угодно
|
| if the bonds hold tight let’s take a hike to honolu
| если узы крепко держатся, давайте отправимся в Гонолу
|
| then you’ll be whistling the praises of the float-bridge too | тогда и наплавному мосту будешь насвистывать дифирамбы |