| Oh! | Ой! |
| vie heureuse des bourgeois! | счастливая жизнь буржуа! |
| Qu’avril bourgeonne
| Пусть бутон апреля
|
| Ou que décembre gèle, ils sont fiers et contents.
| Или декабрь застывает, они горды и счастливы.
|
| Ce pigeon est aimé trois jours par sa pigeonne
| Этого голубя три дня любит его голубь
|
| Ca lui suffit, il sait que l’amour n’a qu’un temps.
| Ему этого достаточно, он знает, что любовь недолговечна.
|
| Ce dindon a toujours béni sa destinée.
| Этот индюк всегда благословлял свою судьбу.
|
| Et quand vient le moment de mourir il faut voir
| И когда придет время умирать, ты должен увидеть
|
| Cette jeune oie en pleurs: «C'est là que je suis née
| Этот плачущий молодой гусь: "Вот где я родился
|
| Je meurs près de ma mère et j’ai fait mon devoir.»
| Я умираю рядом с матерью, и я выполнил свой долг».
|
| Elle a fait son devoir! | Она выполнила свой долг! |
| C’est-à-dire que oncques
| То есть однажды
|
| Elle n’eut de souhait impossible, elle n’eut
| У нее не было невозможного желания, у нее не было
|
| Aucun rêve de lune, aucun désir de jonque
| Нет лунной мечты, нет нежелательного желания
|
| L’emportant sans rameurs sur un fleuve inconnu.
| Победа без весел на неведомой реке.
|
| Et tous sont ainsi faits! | И все так сделано! |
| Vivre la même vie
| Живите той же жизнью
|
| Toujours pour ces gens-là cela n’est point hideux
| Всегда для этих людей не безобразно
|
| Ce canard n’a qu’un bec, et n’eut jamais envie
| У этой утки всего один клюв, и она никогда не хотела
|
| Ou de n’en plus avoir ou bien d’en avoir deux.
| Либо их нет, либо их два.
|
| Ils n’ont aucun besoin de baiser sur les lèvres
| Им не нужен поцелуй в губы
|
| Et, loin des songes vains, loin des soucis cuisants
| И вдали от суетных мечтаний, вдали от жгучих забот
|
| Possèdent pour tout cœur un viscère sans fièvres
| Обладают для всего сердца внутренностями без лихорадок
|
| Un coucou régulier et garanti dix ans!
| Гарантия на обычные часы с кукушкой десять лет!
|
| Oh! | Ой! |
| les gens bienheureux… Tout à coup, dans l’espace
| блаженные люди... Вдруг в космосе
|
| Si haut qu’il semble aller lentement, un grand vol
| Так высоко, кажется, медленно, грандиозный полет
|
| En forme de triangle arrive, plane et passe.
| Треугольник прилетает, зависает и проходит.
|
| Où vont-ils? | Куда они идут? |
| Qui sont-ils? | Кто они? |
| Comme ils sont loin du sol!
| Как далеко они от земли!
|
| Regardez-les passer! | Смотри, как они проходят! |
| Eux, ce sont les sauvages.
| Они дикари.
|
| Ils vont où leur désir le veut, par-dessus monts
| Они идут туда, куда пожелают, через горы
|
| Et bois, et mers, et vents, et loin des esclavages.
| И леса, и моря, и ветры, и далеко от рабства.
|
| L’air qu’ils boivent feraient éclater vos poumons.
| Воздух, который они пьют, разорвет ваши легкие.
|
| Regardez-les! | Посмотри на них! |
| Avant d’atteindre sa chimère
| Прежде чем добраться до своей химеры
|
| Plus d’un, l’aile rompue et du sang plein les yeux
| Более одного со сломанным крылом и кровью в глазах
|
| Mourra. | Умрет. |
| Ces pauvres gens ont aussi femme et mère
| У этих бедняков тоже есть жена и мать
|
| Et savent les aimer aussi bien que vous, mieux.
| И умейте любить их так же, как и вас, лучше.
|
| Pour choyer cette femme et nourrir cette mère
| Чтобы побаловать эту женщину и накормить эту мать
|
| Ils pouvaient devenir volaille comme vous.
| Они могут стать птицами, как вы.
|
| Mais ils sont avant tout les fils de la chimère
| Но они прежде всего сыновья химеры
|
| Des assoiffés d’azur, des poètes, des fous.
| Жадные до лазури, поэты, безумцы.
|
| Regardez-les, vieux coq, jeune oie édifiante!
| Взгляни на них, старый петух, возвышающий молодого гуся!
|
| Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu’eux.
| Никто из вас не может подняться так высоко, как они.
|
| Et le peu qui viendra d’eux à vous, c’est leur fiente.
| И то немногое, что от них достанется вам, будет их дерьмом.
|
| Les bourgeois sont troublés de voir passer les gueux.
| Буржуа смущаются, когда проходят нищие.
|
| Regardez-les, vieux coq, jeune oie édifiante!
| Взгляни на них, старый петух, возвышающий молодого гуся!
|
| Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu’eux.
| Никто из вас не может подняться так высоко, как они.
|
| Et le peu qui viendra d’eux à vous, c’est leur fiente.
| И то немногое, что от них достанется вам, будет их дерьмом.
|
| Les bourgeois sont troublés de voir passer les gueux. | Буржуа смущаются, когда проходят нищие. |