| Assis sur son croissant de lune,
| Сидя на своем полумесяце,
|
| Pierrot attend
| Пьеро ждет
|
| Que quelqu’un lui rende sa plume.
| Кто-нибудь, верните ему перо.
|
| Depuis le temps,
| С тех пор,
|
| Depuis le temps qu’on la lui vole
| С тех пор, как у него украли
|
| Pour envoyer des petits mots,
| Чтобы посылать короткие слова,
|
| Pierrot va prendre la parole.
| Пьеро будет говорить.
|
| Écoutez bien Pierrot.
| Слушай внимательно, Пьеро.
|
| Assis sur son croissant de lune
| Сидя на своем полумесяце
|
| En spectateur,
| Как зритель,
|
| Depuis sa luisante tribune
| С его блестящей трибуны
|
| De nos malheurs,
| О наших несчастьях,
|
| Pierrot a tant de choses à dire
| Пьеро есть что сказать
|
| Que si vous ne vous dépêchez
| Что если ты не поторопишься
|
| De lui donner de quoi écrire,
| Чтобы дать ей что-то написать,
|
| Pierrot va se mettre à crier:
| Пьеро начнет кричать:
|
| «J'étais vivant, Messieurs, Mesdames,
| «Я был жив, господа и дамы,
|
| J'étais vivant
| я был жив
|
| Quand je jouais les mélodrames
| Когда я играл мелодрамы
|
| De pantomimes en mimodrames.
| От пантомимы к мимодраме.
|
| J'étais vivant,
| я был жив
|
| Et si je taisais souvent,
| И если я часто молчал,
|
| C’est que l’amour est bien plus beau
| Это то, что любовь намного красивее
|
| Avec des mains qu’avec des mots.
| Руками, чем словами.
|
| Eh, regardez ce qu’on a fait de moi:
| Эй, посмотри, что они сделали со мной:
|
| Un habitant béat de vos pays lunaires
| Блаженный житель твоих лунных стран
|
| Et qui, à force de se taire,
| И кто, по молчанию,
|
| S’en va rêver tout seul.
| Уходи, мечтая одна.
|
| Pourtant j'étais fils de révolte
| Но я был сыном восстания
|
| Avec mes comédiens,
| С моими актерами
|
| De Colombine désinvolte
| Из случайной Коломбины
|
| En singe d’Arlequin,
| Как обезьяна-арлекин,
|
| La pièce n’est pas si gentille
| Комната не очень красивая
|
| Quand le valet
| Когда камердинер
|
| Vole la fortune et la fille
| Украсть состояние и девушку
|
| De celui qui le paie.
| От того, кто платит.
|
| Tu as bien applaudi, merci
| Вы хорошо поаплодировали, спасибо
|
| Tu t’es levé, tu es parti.
| Вы встали, вы ушли.
|
| T'étais vivant, Messieurs, Mesdames,
| Вы были живы, господа и дамы,
|
| T'étais vivant,
| ты был жив
|
| Quand tu venais aux mélodrames
| Когда ты пришла в мелодрамы
|
| De pantomime en mimodrames.
| От пантомимы к мимодраме.
|
| T'étais vivant
| ты был жив
|
| Et si tu payais pas souvent
| Что делать, если вы не платите часто
|
| Au moins, tu savais t’en aller
| По крайней мере, вы знали, как уйти
|
| Quand le spectacle était mauvais.
| Когда шоу было плохим.
|
| Eh, tu as l’air de quoi dans ton fauteuil,
| Эй, как ты выглядишь в своем кресле,
|
| A écouter bêler ce gratteur de guitare?
| Слушаете это блеяние гитары?
|
| Regarde-moi, et puis compare
| Посмотри на меня, а потом сравни
|
| Si tu as encore un œil.
| Если у вас еще есть глаз.
|
| A moi tous ceux qui me ressemblent,
| Мне всем, кто похож на меня,
|
| Les valets, les piétons,
| слуги, пешеходы,
|
| Timides, muets, ceux qui tremblent
| Робкие, немые, те, кто дрожит
|
| Devant tous les bâtons,
| Перед всеми палками,
|
| C'était des coups de pied aux fesses,
| Это было круто,
|
| Des cris de joies
| Крики радости
|
| Que j’espérais dans cette pièce
| На что я надеялся в этой комнате
|
| Que vous jouez en bas.
| Что ты играешь внизу.
|
| Quand le dénouement va venir
| Когда придет результат
|
| Je s’rai trop vieux pour applaudir.
| Я буду слишком стар, чтобы аплодировать.
|
| Descends de ton croissant de lune
| Сойди со своего полумесяца
|
| Juste une fois
| Только раз
|
| Si tu ne veux pas pour des prunes
| Если ты не хочешь слив
|
| User ta voix.
| Используйте свой голос.
|
| Rester là-haut, c’est un peu comme
| Оставаться там вроде как
|
| Si tu criais dans un désert.
| Если бы вы кричали в пустыне.
|
| Descends de là, si t’es un homme,
| Спускайся оттуда, если ты мужчина,
|
| Te battre avec la terre.
| Бой с землей.
|
| Assis sur son croissant de lune,
| Сидя на своем полумесяце,
|
| Pierre répond:
| Питер отвечает:
|
| «Moi qui ne suis un homme en aucune
| «Я ни в коем случае не человек
|
| De vos façons,
| По-вашему,
|
| Moi qui suis fait de différences
| Я сделан из различий
|
| Tantôt tout blanc, tantôt tout noir
| Иногда все белое, иногда все черное
|
| J’arrive au pays des nuances
| Я прихожу в страну теней
|
| Tout est grisaille ici ce soir.
| Сегодня здесь все серо.
|
| Avez-vous regardé d’abord
| Ты сначала посмотрел
|
| Le pays qui vous sert de piste.
| Страна, которую вы используете в качестве лида.
|
| Je n’ai jamais vu de décor
| Я никогда не видел декор
|
| Si sinistre.
| Так мрачно.
|
| Quel est donc ce décorateur
| Кто этот декоратор
|
| Pour qui le sinistre est de mise
| Кому подходит катастрофа
|
| Et qui ne sait qu’une couleur:
| И кто знает только один цвет:
|
| La grise?
| Серый?
|
| Quel est donc ce peintre maudit
| Кто этот проклятый художник
|
| Qui a dessiné sur la toile
| Кто рисовал на холсте
|
| La toile de fond de Paris
| На фоне Парижа
|
| En y oubliant les étoiles?
| Забыв звезды?
|
| Comme ton costume a changé!
| Как изменился твой костюм!
|
| Où sont les carreaux de ta veste?
| Где чеки на твоей куртке?
|
| Arlequin, ton masque est jeté,
| Арлекин, твоя маска отброшена,
|
| Tu restes,
| Вы остаетесь,
|
| Sans ton chapeau, sans tes manies,
| Без твоей шляпы, без твоих причуд,
|
| Tu restes le perdant qui gagne
| Вы остаетесь проигравшим, который выигрывает
|
| Mais qui ne gagne que sa vie
| Но кто только зарабатывает на жизнь
|
| Au bagne.
| В тюрьме.
|
| Comme ton allure a changé!
| Как изменился твой образ!
|
| Plus de sauts, plus de cabrioles.
| Больше прыжков, больше сальто.
|
| Tu vas au boulot résigné.
| Вы идете на работу смиренно.
|
| C’est ton auto qui te console.
| Это ваше Я утешает вас.
|
| Colombine, quel est l’auteur
| Коломбина, автор
|
| Qui a pondu pour toi ce rôle
| Кто положил эту роль для вас
|
| Ni gai, ni simple, ni charmeur
| Ни веселый, ни простой, ни обаятельный
|
| Ni drôle?
| Ни смешно?
|
| Depuis qu’un tas d’honnêteté
| Так как куча честности
|
| T’a prise avec lui en ménage,
| взял тебя с собой,
|
| Femme dans cette société
| женщина в этом обществе
|
| Tu nages.
| Ты плаваешь.
|
| Tu nages dans tes draps de lit,
| Ты купаешься в своих простынях,
|
| Tu nages dans l’eau de vaisselle.
| Ты плаваешь в помоях.
|
| A tant te battre, tu oublies
| Чтобы так много драться, ты забываешь
|
| Que de mon temps tu étais belle.
| Что в мое время ты был прекрасен.
|
| On ne te vole plus ton or,
| Мы больше не воруем ваше золото,
|
| Harpagon, Pantalon, Cassandre.
| Гарпагон, Штаны, Кассандра.
|
| Il a bien grandi le trésor
| Он хорошо вырастил сокровище
|
| A prendre
| Принять
|
| Et tu possèdes, maintenant
| И теперь ты владеешь
|
| Que tu as pris goût aux affaires,
| Что ты полюбил дело,
|
| Les rois, les hommes, les enfants
| Короли, мужчины, дети
|
| La terre.
| Земля.
|
| Comme on ne te reconnaît plus
| Поскольку вас больше не узнают
|
| Sous tes sociétes anonymes,
| Под вашими компаниями с ограниченной ответственностью,
|
| Jamais les coups de pied au cul
| Никогда не пинайте в задницу
|
| Ne peuvent trouver leur victime
| Не могу найти свою жертву
|
| Et toi tu joues, Messieurs, Mesdames,
| А вы играете, господа, дамы,
|
| Et toi tu joues
| И ты играешь
|
| Ce lamentable mélodrame
| Эта жалкая мелодрама
|
| De pantomime en mimodrame.
| От пантомимы к мимодраме.
|
| Et toi tu joues.
| А ты играешь.
|
| Es-tu sûr d’arriver au bout?
| Ты уверен, что дойдешь до конца?
|
| Sans t’apercevoir à la fin.
| Не заметив тебя в конце.
|
| Que ce contrat ne valait rien
| Что этот контракт ничего не стоит
|
| Eh, tu as l’air de quoi dans ton habit.
| Эй, как ты выглядишь в своем костюме?
|
| S’il suffisait d’avoir un peu de maquillage
| Если бы было достаточно небольшого макияжа
|
| Pour se changer cœur et visage,
| Чтобы изменить сердце и лицо,
|
| Tu serais un gênie.
| Ты был бы гением.
|
| Tu sais, c’est pas écrit d’avance,
| Вы знаете, это не по сценарию,
|
| Juste un petit dessin.
| Просто небольшой рисунок.
|
| Ça s’improvise, ça se danse,
| Это импровизация, это танец,
|
| Tu peux changer la fin.
| Вы можете изменить концовку.
|
| Cesse de rabâcher ton texte,
| Хватит твердить свой текст,
|
| Mauvais acteur.
| Плохой актёр.
|
| Saute sur le premier prétexte
| Перейти на первое оправдание
|
| Si tu n’as pas trop peur.
| Если вы не слишком напуганы.
|
| De mon silence, enfin, je sors.
| Наконец-то я выхожу из своего молчания.
|
| Écoute-moi, fais un effort.
| Послушай меня, постарайся.
|
| Tu vas mourir, Messieurs, Mesdames,
| Вы умрете, господа и дамы,
|
| Tu vas mourir
| Ты умрешь
|
| Pour terminer le mélodrame
| Чтобы закончить мелодраму
|
| De pantomime en mimodrame.
| От пантомимы к мимодраме.
|
| Tu vas mourir
| Ты умрешь
|
| Sans avoir jamais su sourire.
| Никогда не умея улыбаться.
|
| Le rideau tombe et demain soir
| Занавес падает и завтра ночью
|
| On te remplace et ça repart.
| Мы заменяем вас, и все начинается снова.
|
| Va-t'en sur ton croissant de lune,
| Уходи на своем полумесяце,
|
| Pierrot bavard.
| Разговорчивый Пьеро.
|
| Tu vas déchaîner la rancune
| Вы обнаружите обиду
|
| Du désespoir.
| От отчаяния.
|
| Si t’es venu dire à la terre
| Если вы пришли сказать земле
|
| Que cette vie mene au trépas,
| Пусть эта жизнь приведет к смерти,
|
| Reste muet, reste lunaire.
| Оставайтесь безмолвными, оставайтесь лунными.
|
| On ne t’en voudra pas.
| Мы не будем винить вас.
|
| Assis sur son croissant de lune,
| Сидя на своем полумесяце,
|
| Pierrot s’en va. | Пьеро уходит. |