| Notre voisin l’ancêtre était un fier galant
| Наш сосед предок был гордым галантом
|
| Qui n’emmerdait personne avec sa barbe blanche,
| Который никому не мешал своей белой бородой,
|
| Et quand le bruit courut que ses jours étaient comptés,
| И когда пронесся слух, что дни его сочтены,
|
| On s’en fut à l’hospice afin de l’assister.
| Мы пошли в хоспис, чтобы помочь ему.
|
| On avait apporté les guitares avec nous
| Мы привезли с собой гитары
|
| Car, devant la musique, il tombait à genoux,
| Ибо перед музыкой он пал на колени,
|
| Excepté toutefois les marches militaires
| За исключением военных маршей
|
| Qu’il écoutait en se tapant le cul par terre.
| Которую он слушал, стуча задницей об пол.
|
| Émules de Django, disciples de Crolla,
| Последователи Джанго, ученики Кроллы,
|
| Toute la fine fleur des cordes était là
| Весь прекрасный цветок струн был там
|
| Pour offrir à l’ancêtre, en signe d’affection,
| Поднести предку в знак привязанности,
|
| En guise de viatique, une ultime audition.
| Как средство viaticum, окончательное прослушивание.
|
| Hélas! | Увы! |
| les carabins ne les ont pas reçus,
| стрелки их не получили,
|
| Les guitares sont restées à la porte cochère,
| Гитары остались у порте-кошера,
|
| Et le dernier concert de l’ancêtre déçu
| И последний концерт разочарованного предка
|
| Ce fut un pot-pourri de cantiques, peuchère!
| Это было попурри из гимнов, дорогая!
|
| Quand nous serons ancêtres,
| Когда мы станем предками,
|
| Du côté de Bicêtre,
| На стороне Бисетра,
|
| Pas de musique d’orgue, oh! | Никакой органной музыки, о! |
| non,
| Неа,
|
| Pas de chants liturgiques
| Без богослужебных песнопений
|
| Pour qui avale sa chique,
| Для того, кто глотает его фунт,
|
| Mais des guitares, cré nom de nom!
| Но гитары, блин!
|
| On avait apporté quelques litres aussi,
| Мы тоже привезли несколько литров,
|
| Car le bonhomme avait la fièvre de Bercy
| Потому что у парня была лихорадка Берси.
|
| Et les soir de nouba, parole de tavernier,
| И вечерами нуба, слово трактирщика,
|
| A rouler sous la table il était le dernier.
| Катиться под стол он был последним.
|
| Saumur, Entre-deux-mers, Beaujolais, Marsala,
| Сомюр, Антре-де-Мерс, Божоле, Марсала,
|
| Toute la fine fleur de la vigne était là
| Весь прекрасный цветок виноградной лозы был там
|
| Pour offrir à l’ancêtre, en signe d’affection,
| Поднести предку в знак привязанности,
|
| En guise de viatique, une ultime libation.
| Как viaticum, последнее возлияние.
|
| Hélas! | Увы! |
| les carabins ne les ont pas reçus,
| стрелки их не получили,
|
| Les litres sont restés a la porte cochère,
| Литры остались в порт-кошере,
|
| Et le coup de l'étrier de l’ancêtre déçu
| И удар стремена разочарованного предка
|
| Ce fut un grand verre d’eau bénite, peuchère!
| Это был большой стакан святой воды, дорогая!
|
| Quand nous serons ancêtres,
| Когда мы станем предками,
|
| Du côté de Bicêtre,
| На стороне Бисетра,
|
| Ne nous faites pas boire, oh! | Не заставляй нас пить, о! |
| non,
| Неа,
|
| De ces eaux minérales,
| Из этих минеральных вод,
|
| Bénites ou lustrales,
| Benites или lustrales,
|
| Mais du bon vin, cré nom de nom!
| Но хорошее вино, черт возьми!
|
| On avait emmené les belles du quartier
| Мы взяли соседских красавиц
|
| Car l’ancêtre courait la gueuse volontiers.
| Потому что предок охотно управлял нищим.
|
| De sa main toujours leste et digne cependant
| С его всегда проворной и достойной рукой, хотя
|
| Il troussait les jupons par n’importe quel temps.
| Подъюбники он подворачивал в любую погоду.
|
| Depuis Manon Lescaut jusque à Dalila
| От Манон Леско до Далилы
|
| Toute la fine fleur du beau sexe était là
| Там были все сливки прекрасного пола
|
| Pour offrir à l’ancêtre, en signe d’affection,
| Поднести предку в знак привязанности,
|
| En guise de viatique, une ultime érection.
| Как viaticum, окончательная эрекция.
|
| Hélas! | Увы! |
| les carabins ne les ont pas reçues,
| стрелки их не получили,
|
| Les belles sont restées à la porte cochère,
| Красавицы остались у порт-кошера,
|
| Et le dernier froufrou de l’ancêtre déçu
| И последний шорох разочарованного предка
|
| Ce fut celui d’une robe de soeur, peuchère!
| Это было платье сестры, дорогая!
|
| Quand nous serons ancêtres,
| Когда мы станем предками,
|
| Du côte de Bicêtre,
| На побережье Бисетра,
|
| Pas d’enfants de Marie, oh! | Нет детей Марии, о! |
| non,
| Неа,
|
| Remplacez-nous les nonnes
| Замените нас монахинями
|
| Par des belles mignonnes
| От красивых милашек
|
| Et qui fument, cré nom de nom! | А кто курит, блин! |