| Gloire à qui freine à mort, de peur d'écrabouiller
| Слава тому, кто тормозит насмерть, боясь раздавить
|
| Le hérisson perdu, le crapaud fourvoyé !
| Заблудившийся ёжик, заблудшая жаба!
|
| Et gloire à don Juan, d’avoir un jour souri
| И слава дону Хуану, что однажды улыбнулась
|
| A celle à qui les autres n’attachaient aucun prix !
| Тому, кому другие не придавали значения!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Gloire au flic qui barrait le passage aux autos
| Слава менту перекрывшему проезд машинам
|
| Pour laisser traverser les chats de Léautaud !
| Пропустить котов Леото!
|
| Et gloire à don Juan d’avoir pris rendez-vous
| И спасибо дону Хуану за то, что он назначил встречу.
|
| Avec la délaissée, que l’amour désavoue !
| С покинутыми, которых любовь отвергает!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Gloire au premier venu qui passe et qui se tait
| Слава первому встречному, кто проходит мимо и кто молчит
|
| Quand la canaille crie «haro sur le baudet » !
| Когда негодяй кричит "haro sur le donkey"!
|
| Et gloire à don Juan pour ses galants discours
| И слава дону Хуану за его галантные речи
|
| A celle à qui les autres faisaient jamais la cour !
| Тому, за кем другие никогда не ухаживали!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Et gloire à ce curé sauvant son ennemi
| И слава этому священнику, спасающему своего врага
|
| Lors du massacre de la Saint-Barthélemy !
| Во время Варфоломеевской резни!
|
| Et gloire à don Juan qui couvrit de baisers
| И слава дону Хуану, что поцелуями покрылся
|
| La fille que les autres refusaient d’embrasser !
| Девушка, которую другие отказывались целовать!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Et gloire à ce soldat qui jeta son fusil
| И слава тому солдату, что бросил винтовку
|
| Plutôt que d’achever l’otage à sa merci !
| Вместо того, чтобы прикончить заложника в его власти!
|
| Et gloire à don Juan d’avoir osé trousser
| И слава дону Хуану, что посмел связать
|
| Celle dont le jupon restait toujours baissé !
| Та самая, у которой нижняя юбка всегда была опущена!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Gloire à la bonne sœur qui, par temps pas très chaud
| Слава доброй сестре, которая в не очень жаркую погоду
|
| Dégela dans sa main le pénis du manchot
| Разморозил пенис пингвина в руке
|
| Et gloire à don Juan qui fit reluire un soir
| И слава дону Хуану, сиявшему однажды вечером
|
| Ce cul déshérite ne sachant que s’asseoir
| Эта обездоленная задница умеет только сидеть
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut
| Эта девушка слишком плоха, она мне нужна
|
| Gloire à qui n’ayant pas d’idéal sacro-saint
| Слава тому, у кого нет священного идеала
|
| Se borne à ne pas trop emmerder ses voisins!
| Ограничивается тем, что не слишком раздражает своих соседей!
|
| Et gloire à don Juan qui rendit femme celle
| И слава дону Хуану, сотворившему женщину
|
| Qui, sans lui, quelle horreur! | Кто без него, как ужасно! |
| serait morte pucelle!
| умерла бы девица!
|
| Cette fille est trop vilaine, il me la faut | Эта девушка слишком плоха, она мне нужна |