| I spent my whole life running
| Я провел всю свою жизнь в бегах
|
| From a darkness I can’t comprehend
| Из темноты я не могу понять
|
| The gate fell open and summoned
| Ворота распахнулись и призвали
|
| Evil, aeons old and kept in
| Зло, эоны старых и хранящихся в
|
| Non-Euclidean geometry
| Неевклидова геометрия
|
| Something wicked came to swallow me
| Что-то злое пришло, чтобы проглотить меня
|
| All our rituals went wrong
| Все наши ритуалы пошли не так
|
| (We wait for, we wait for
| (Мы ждем, мы ждем
|
| We wait for for something to labour for)
| Мы ждем, чтобы было над чем работать)
|
| All a séance and a song
| Весь сеанс и песня
|
| (We wait for, we wait for
| (Мы ждем, мы ждем
|
| We wait for for something to labour for)
| Мы ждем, чтобы было над чем работать)
|
| We try to forget it
| Мы пытаемся забыть об этом
|
| It’s futile, now we regret it
| Это бесполезно, теперь мы сожалеем об этом
|
| This endless, faceless, iridescent thing is closing in
| Эта бесконечная, безликая, радужная вещь приближается.
|
| Something icy cold from stories told
| Что-то ледяное из рассказанных историй
|
| Something sinful seared my gentle soul
| Что-то грешное опалило мою нежную душу
|
| All our rituals went wrong
| Все наши ритуалы пошли не так
|
| (We wait for, we wait for
| (Мы ждем, мы ждем
|
| We wait for for something to labour for)
| Мы ждем, чтобы было над чем работать)
|
| All a séance and a song
| Весь сеанс и песня
|
| (We wait for, we wait for
| (Мы ждем, мы ждем
|
| We wait for for something to labour for)
| Мы ждем, чтобы было над чем работать)
|
| I saw the dormant perspective
| Я видел дремлющую перспективу
|
| I saw the mirror reflective
| Я видел зеркало, отражающее
|
| I saw the Devil, saw the demon, saw the void behind your eyes
| Я видел дьявола, видел демона, видел пустоту за твоими глазами
|
| I saw the dormant perspective
| Я видел дремлющую перспективу
|
| I saw the mirror reflective
| Я видел зеркало, отражающее
|
| I saw the Devil, saw the demon, saw the void behind your eyes
| Я видел дьявола, видел демона, видел пустоту за твоими глазами
|
| I saw the Devil
| Я видел дьявола
|
| I saw the demon
| я видел демона
|
| I saw the devil, saw the demon
| Я видел дьявола, видел демона
|
| Saw the void behind your eyes
| Видел пустоту за твоими глазами
|
| I saw the Devil
| Я видел дьявола
|
| I saw the demon
| я видел демона
|
| I saw the devil, saw the demon
| Я видел дьявола, видел демона
|
| Saw the void behind your eyes
| Видел пустоту за твоими глазами
|
| I saw the devil
| Я видел дьявола
|
| I saw the demon
| я видел демона
|
| I saw the devil
| Я видел дьявола
|
| Saw the demon, saw the void behind your eyes
| Видел демона, видел пустоту за твоими глазами
|
| Behind your eyes
| за твоими глазами
|
| Behind your eyes
| за твоими глазами
|
| Behind your eyes
| за твоими глазами
|
| Behind your eyes | за твоими глазами |