| Want to buy some illusions
| Хотите купить иллюзии
|
| Slightly used, second-hand?
| Немного б/у, б/у?
|
| They were lovely illusions,
| Это были прекрасные иллюзии,
|
| Reaching high, built on sand.
| Достигающий высоты, построенный на песке.
|
| They had a touch of paradise,
| В них было прикосновение рая,
|
| A spell you cant explain,
| Заклинание, которое вы не можете объяснить,
|
| For in this crazy paradise
| Ибо в этом сумасшедшем раю
|
| You are in love with pain.
| Вы влюблены в боль.
|
| Want to buy some illusions
| Хотите купить иллюзии
|
| Slightly used, just like new?
| Немного б/у, как новый?
|
| Such romantic illusions,
| Такие романтические иллюзии,
|
| And theyre all about you.
| И все они о тебе.
|
| Too bad they all fell apart
| Жаль, что все развалились
|
| Like dreams often do.
| Как часто бывает во сне.
|
| They were lovely illusions,
| Это были прекрасные иллюзии,
|
| But they just wouldnt come true.
| Но они просто не сбылись.
|
| Slightly used, just like new,
| Немного б/у, как новый,
|
| Such romantic illusions
| Такие романтические иллюзии
|
| And theyre all about you.
| И все они о тебе.
|
| Id sell them all for a penny,
| Я бы продал их всех за копейки,
|
| They make pretty souvenirs.
| Из них получаются красивые сувениры.
|
| Take my lovely illusions,
| Возьми мои прекрасные иллюзии,
|
| Some for laughs, some for tears.
| Кто-то для смеха, кто-то для слёз.
|
| On this next song, Im using the translation, a new translation done by one of my best, best, best, best friends in ireland, the playwriter and poet,
| В следующей песне я использую перевод, новый перевод, сделанный одним из моих лучших, лучших, лучших, лучших друзей в Ирландии, драматургом и поэтом,
|
| frank mcguinness, and he did a new translati
| Фрэнк МакГиннесс, и он сделал новый перевод
|
| The threepenny opera about four or five years ago, and I played pirate jenny in that production at the gate theatre in dublin. | Трехгрошовая опера около четырех или пяти лет назад, и я играла пиратку Дженни в этой постановке в театре Гейт в Дублине. |
| and I love this translation,
| и мне нравится этот перевод,
|
| I think its so exceptional. | Я думаю, что это так исключительно. |
| in this
| в этом
|
| Jenny who is a prostitute and a waitress in a, in a, in a shitty hotel, er,
| Дженни, проститутка и официантка в, в, в дерьмовом отеле, э-э,
|
| obviously on the docks, and, and macheath is her pimp, is imagining,
| очевидно, в доках, и, а Мачит ее сутенер, воображает,
|
| is having a fantasy of what she would do to thos
| фантазирует о том, что она сделает с этим
|
| Oppress her if she could. | Угнетайте ее, если она может. |