| — poeta —
| - поэт -
|
| Panno młoda, młoda panno
| невеста, невеста
|
| Myślę sobie…
| Я думаю про себя...
|
| Że co zechcesz to się stanie:
| То, что вы хотите, произойдет:
|
| — panna młoda —
| - Невеста -
|
| Jako, ja nie umiem nic;
| Как я ничего не могу сделать;
|
| Niby na moje zawołanie?
| На моем побегушках?
|
| — poeta —
| - поэт -
|
| Na prośbę i na rozkaz twój:
| По вашему желанию и по вашему приказу:
|
| Żeś ty dzisiaj panna młoda
| Что ты сегодня невеста
|
| Jak jaśmin jak jagoda…
| Как жасмин, как черника...
|
| — panna młoda —
| - Невеста -
|
| I o cóż się rozchodzi to
| И о чем это?
|
| Że pan tylo się spodziewa
| Что вы так много ожидаете
|
| — poeta —
| - поэт -
|
| Ty dzisiaj jesteś szczęśliwą
| Ты счастлив сегодня
|
| Panno młoda — zaproś gości
| Невеста - пригласить гостей
|
| Tych, którym gdzie złe wciórności
| Те, у кого плохие последствия
|
| Dopiekają - którym źle —
| Они пекут - что плохо -
|
| — panna młoda —
| - Невеста -
|
| I po cóż te z Piekła duchy?
| И зачем эти призраки из ада?
|
| — poeta —
| - поэт -
|
| Niechaj przyjdą na podsłuchy
| Пусть приходят на прослушки
|
| Na Wesele, gdzie muzyka…
| На свадьбе, где музыка...
|
| Gdzie muzyka.
| Где музыка.
|
| Akt I scena 22 — radczyni pan młody
| Действие I, картина 22 - советник жениха
|
| — pan młody —
| - жених -
|
| Jak się żenić, to się żenić!
| Как выйти замуж, так это выйти замуж!
|
| To tak jak by w uniesieniu…
| Это как восторг...
|
| — radczyni —
| - советник -
|
| W równe nogi wskoczyć w studnie
| Прыгнуть в колодец ногами
|
| Nie utoniesz, nie utoniesz
| Ты не утонешь, ты не утонешь
|
| Topi się, kto bierze żonę
| Тонет тот, кто женится
|
| — pan młody —
| - жених -
|
| Niech się stopi, niech się spali
| Пусть растает, пусть сгорит
|
| Byle ładnie grajcy grali
| Пока игроки играли хорошо
|
| Byle grali na wesele
| Пока они играли на свадьбе
|
| Jak się ta muzyka miele
| Как звучит эта музыка
|
| Jak na żarnach, hula, dzwończy
| Как на керне, он хула, звенит
|
| Niech za huka, stuka, puka
| Пусть стучит, стучит, стучит
|
| Pląsa, bije, przybasuje
| Танцевать, бить, набирать вес
|
| Piska skrzypiec struną cienką
| Скрипы скрипки с тонкой струной
|
| Tak podskocznie tak mileńko;
| Так прыгает так приятно;
|
| Niech się miele jak młyn wodny
| Пусть мелет, как водяная мельница
|
| W noc miesięczną, w czas pogodny
| В месячную ночь, в ясное время
|
| Szumiejąca, niech się snuje
| Напевая, пусть крутится
|
| A niech w dźwiękach się nie kończy
| И пусть не кончается звуками
|
| Choć by usnąć w tańcowaniu
| Хоть бы заснуть танцуя
|
| Przy mieleniu, przy hukaniu
| При шлифовании, при хлопании
|
| W zapomnieniu, w zapomnieniu
| В забвении, в забвении
|
| W kołysaniu, w zapomnieniu
| В качалке, в забвении
|
| W kołysaniu, w zapomnieniu, kołysaniu
| В качалке, в забвении, в качалке
|
| Światy czarów — czar za światem! | Миры Страны Чудес - заклинание за миром! |
| -
| -
|
| Jestem wtedy wszystkim bratem
| тогда я весь брат
|
| I wszystko jest dla mnie swatem
| И все для меня сват
|
| W tym weselu, w tej radości:
| В этой свадьбе, в этой радости:
|
| Bóg mi gości pozazdrości | Бог завидует мне |