| Za smutek mój, a pani wdzięk
| За мою печаль и твою милость
|
| Ofiarowałem pani pęk czerwonych melancholii
| Я предложил тебе кучу красной меланхолии
|
| I lekkomyślnie dałem słowo
| И безрассудно дал слово
|
| Że kwiat kwitnie księżycowo, a liście mrą srebrzyście
| Что цветок расцветает в лунном свете, и листья становятся серебристыми
|
| Pani zdziwiona mówi: «Cóż, to przecież bukiet zwykłych róż.»
| Удивленная дама говорит: «Ну, это букет обычных роз».
|
| Tak, rzeczywiście. | Да, это. |
| Więc cóż Ci dam?
| Так что я тебе дам?
|
| Dam Ci serce szczerozłote
| Я дам тебе сердце из чистого золота
|
| Dam konika cukrowego
| я дам сахарную лошадку
|
| Weź to serce, wyjdź na drogę
| Возьми это сердце, выйди на дорогу
|
| I nie pytaj się «Dlaczego?»
| И не спрашивайте "Почему?"
|
| Weź to serce, wyjdź na drogę
| Возьми это сердце, выйди на дорогу
|
| I nie pytaj sie «Dlaczego?»
| И не спрашивайте "Почему?"
|
| Stara baba za straganem wyrzuciła wielki kosz
| Старуха за прилавком выбросила большую корзину
|
| Popatrz jak na złota drogę
| Посмотри на золотую дорогу
|
| Twój cukrowy konik skoczył
| Твоя сахарная лошадь прыгнула
|
| Popatrz jak na złotą drogę
| Посмотри на золотую дорогу
|
| Twój cukrowy konik skoczył
| Твоя сахарная лошадь прыгнула
|
| Za smutek mój, a pani wdzięk
| За мою печаль и твою милость
|
| Ofiarowałem pani pęk czerwonych melancholii
| Я предложил тебе кучу красной меланхолии
|
| A pani? | А миссис? |
| Cóż, nie chce tych róż
| Ну, я не хочу эти розы
|
| Że takie brzydkie, że czerwone i że z kolcami
| Что они были такими уродливыми, что они были красными и что у них были шипы
|
| Więc cóż Ci dam?
| Так что я тебе дам?
|
| Dam pierścionek z koralikiem
| подарю кольцо из бисера
|
| Ten niebieski jak twe oczy
| Синий, как твои глаза
|
| Popatrz jak na złotą drogę
| Посмотри на золотую дорогу
|
| Twój cukrowy konik skoczył
| Твоя сахарная лошадь прыгнула
|
| Popatrz jak na złotą drogę
| Посмотри на золотую дорогу
|
| Twój cukrowy konik skoczył
| Твоя сахарная лошадь прыгнула
|
| Dam Ci serce szczerozłote
| Я дам тебе сердце из чистого золота
|
| Dam konika cukrowego
| я дам сахарную лошадку
|
| Weź to serce, wyjdź na drogę
| Возьми это сердце, выйди на дорогу
|
| I nie pytaj sie «Dlaczego?»
| И не спрашивайте "Почему?"
|
| Weź to serce, wyjdź na drogę
| Возьми это сердце, выйди на дорогу
|
| I nie pytaj sie «Dlaczego?» | И не спрашивайте "Почему?" |