| Ik heb gedacht, maar veel te veel gezwegen
| Я думал, но я слишком много молчал
|
| Ik heb gepraat, maar zelden iets gezegd
| Я говорил, но редко что-либо говорил
|
| Ik heb gestreden, maar wist vaak niet waartegen
| Я боролся, но часто не знал против чего
|
| Ik ken m’n grenzen, maar ik heb ze nooit verlegd
| Я знаю свои пределы, но никогда их не превышал
|
| Voor het publiek was ik een vlotte prater
| Для публики я был хорошим собеседником
|
| Ik vond altijd precies het juiste woord
| Я всегда находил только правильное слово
|
| Maar meestal was dat grotendeels theater
| Но в основном это был театр
|
| En zei ik dat wat men het liefste hoort
| И сказал ли я то, что предпочитают слышать
|
| Maar om mijn hart tot jou te laten spreken
| Но позволить моему сердцу говорить с тобой
|
| Tot hen waar ik zo vreselijk veel van hou
| Тем, кого я очень люблю
|
| Moest ik helaas m’n mond echt openbreken
| Мне действительно пришлось открыть рот
|
| Want ik zei nooit zomaar «ik hou van jou»
| Потому что я никогда не говорил просто "Я люблю тебя"
|
| Ik hoop dat ik jou toch heb laten voelen
| Надеюсь, я заставил тебя почувствовать
|
| Dat soms mijn blik voldoende was voor jou
| Что иногда моего взгляда было достаточно для тебя
|
| En dat ondanks mijn simpele gebreken
| И это, несмотря на мои простые недостатки
|
| Jij hebt geweten hoeveel ik van je hou
| Ты знал, как сильно я тебя люблю
|
| Jij hebt geweten, niet vergeten, nooit vergeten
| Ты знал, не забыл, никогда не забывал
|
| Hoeveel ik van je hou | Как сильно я тебя люблю |