| Never bet the devil your head
| Никогда не ставь дьяволу голову
|
| When I was an infant
| Когда я был младенцем
|
| My mother treated me like a tough steak
| Моя мать обращалась со мной как с жестким стейком
|
| To her well regulated mind
| К ее хорошо отрегулированному уму
|
| Babies were the better for beatings
| Младенцы были лучше для побоев
|
| But she was left handed
| Но она была левшой
|
| And a child flogged left handed
| И ребенка пороли левой рукой
|
| Is better left unflogged
| Лучше оставить нетронутым
|
| The world revolves from right to left
| Мир вращается справа налево
|
| It will not do to whip a baby from left to right
| Не годится хлестать ребенка слева направо
|
| If each blow in the right direction
| Если каждый удар в правильном направлении
|
| Drives an evil propensity out
| Изгоняет злую склонность
|
| A blow in the opposite direction
| Удар в противоположном направлении
|
| Knocks it’s quota of wickedness in
| Сбивает свою квоту зла в
|
| Hence my precocity in vice
| Отсюда моя скороспелость в пороке
|
| My sensitivity to injuries
| Моя чувствительность к травмам
|
| The thousands of injuries heaped upon me by Fortunato
| Тысячи ран, нанесенных мне Фортунато
|
| And then finally his rabid insults for which I vowed revenge
| И, наконец, его бешеные оскорбления, за которые я поклялся отомстить
|
| I gave no utterance to threat
| Я не произнес ни слова об угрозе
|
| But the knowledge of «avengemenship»
| Но знание «мстительности»
|
| Was so definite so precise
| Был так определен, так точен
|
| That no risk could befall me
| Что никакой риск не мог постичь меня
|
| By neither word
| Ни одним словом
|
| Nor deed had I given cause to doubt my good will
| Ни своим делом я не давал повода усомниться в своей доброй воле
|
| I would punish with impunity
| Я бы наказал безнаказанно
|
| I will fuck him up the ass and piss in his face
| Я трахну его в задницу и помочусь ему в лицо
|
| I will redress the wrong
| Я исправлю ошибку
|
| But lips and psyche
| Но губы и психика
|
| Mind be silent
| Молчи
|
| Fortunato approaches
| Фортунато приближается
|
| Don’t take me to task
| Не бери меня на задание
|
| For loving a cask
| За любовь к бочке
|
| The cask of Amontillado
| Бочка Амонтильядо
|
| Please don’t make a pass
| Пожалуйста, не пропускайте
|
| You can go kiss my ass
| Можешь пойти поцеловать меня в зад
|
| All I want is this mythical cask
| Все, что я хочу, это эта мифическая бочка
|
| The cask of Amontillado
| Бочка Амонтильядо
|
| I’ve heard so much through the grapevine
| Я так много слышал через виноградную лозу
|
| I’ve heard so much on the line
| Я так много слышал на линии
|
| But the one thing that I lust after
| Но единственное, чего я жажду
|
| Is the one thing I’ve never had
| Единственное, чего у меня никогда не было
|
| So is it too much to ask
| Так что это слишком много, чтобы спросить
|
| Too have just one taste of the cask
| Слишком есть только один вкус бочки
|
| Why you could go kiss my ass for the cask
| Почему ты мог пойти поцеловать меня в задницу за бочку
|
| Of Amontillado
| Амонтильядо
|
| Edgar old fellow
| Эдгар старик
|
| Dear bosom friend
| Дорогой закадычный друг
|
| Hail fellow well met
| Приветствую тебя, молодец
|
| Oh great elucidator
| О великий разъяснитель
|
| Great epopee
| Великая эпопея
|
| Haha.
| Ха-ха.
|
| Fortunato what luck to meet you
| Фортунато, что повезло встретиться с вами
|
| What good good luck to meet
| Какая удача встретить
|
| You and see you looking so splendid
| Ты и видишь, что ты выглядишь так великолепно
|
| I have received a cask of Amontillado
| Я получил бочонок амонтильядо
|
| Or what passes
| Или что проходит
|
| For Amontillado
| Для Амонтильядо
|
| Amontillado
| Амонтильядо
|
| That most wondrous sherry
| Этот самый чудесный херес
|
| A cask
| бочка
|
| Impossible
| Невозможный
|
| How
| Как
|
| So rare
| Так редко
|
| I’ve had my doubts
| у меня были сомнения
|
| I was silly enough to pay the full price
| Я был достаточно глуп, чтобы заплатить полную цену
|
| Without consulting you in the matter
| Не посоветовавшись с вами по этому вопросу
|
| But you were not to be found
| Но тебя не найти
|
| And I was fearful of losing a bargain
| И я боялся потерять сделку
|
| Fearfully stupid if you ask me Edgar
| Страшно глупо, если вы спросите меня, Эдгар
|
| I am on my way to see Mr. Bolo
| Я иду к мистеру Боло
|
| A cask
| бочка
|
| A cask
| бочка
|
| To gather his opinion
| Чтобы узнать его мнение
|
| Are you engaged
| Ты помолвлен
|
| Mr. Bolo cannot tell Amontillado from goat’s milk
| Мистер Боло не может отличить амонтильядо от козьего молока
|
| Yet some say his taste is a match for your own
| Тем не менее, некоторые говорят, что его вкус совпадает с вашим собственным.
|
| Hardly, dear boy
| Вряд ли, милый мальчик
|
| Let us go
| Пойдем
|
| Where
| Где
|
| To your vaults to the supposed Amontillado
| К вашим хранилищам, к предполагаемому Амонтильядо
|
| Oh my good friend no
| О мой хороший друг нет
|
| I could not impose upon your good nature
| Я не мог навязать твою добрую натуру
|
| You have, after all, an engagement
| В конце концов, у вас есть помолвка
|
| To hell with the engagement
| К черту помолвку
|
| I have no engagement
| у меня нет помолвки
|
| Before the sky withers and falls let us go
| Прежде чем небо увянет и упадет, отпусти нас
|
| But the vaults are damp
| Но своды сырые
|
| And I see you are afflicted with a severe cold
| И я вижу, что вы страдаете от сильной простуды
|
| Oh let us go
| О, пойдем
|
| The cold is nothing
| Холод ничего
|
| You’ve been taken advantage of
| Вами воспользовались
|
| And Mr. Bolo cannot tell Amontillado from piss
| И г-н Боло не может отличить Амонтильядо от мочи
|
| The cask
| Бочка
|
| It is farther on
| Это дальше
|
| But see the white web work
| Но посмотрите, как работает белая паутина
|
| Which gleams from these cavern walls
| Что блестит от этих стен пещеры
|
| Nitre
| селитра
|
| Nitre
| селитра
|
| How long have you had that cough
| Как долго у вас был этот кашель
|
| Yes, nitre
| Да, нитра
|
| It is nothing
| Ничего
|
| We should go back
| Мы должны вернуться
|
| Your health is precious
| Ваше здоровье дорого
|
| You are a man who would be missed
| Вы человек, которого будет не хватать
|
| Let’s return
| Вернемся
|
| I cannot be responsible for causing you ill health
| Я не могу нести ответственность за причинение вам плохого здоровья
|
| And anyway there’s always Mr. Bolo
| И вообще всегда есть мистер Боло
|
| Oh be dumb I’ll not be swayed
| О, будь тупым, я не поколеблюсь
|
| The cough is nothing
| Кашель ничего
|
| It will not kill me
| Это не убьет меня
|
| I won’t die of a cough
| я не умру от кашля
|
| Of that you can be sure
| В этом вы можете быть уверены
|
| Have some of this Medoc to warm the bones
| Выпейте немного этого медока, чтобы согреть кости
|
| And defend you from this infernal dampness
| И защитить тебя от этой адской сырости
|
| Drink
| Напиток
|
| Drink damn you
| Пейте, черт возьми
|
| I drink to the buried that repose around us
| Я пью за погребенных, которые покоятся вокруг нас
|
| And I to your long life
| И я за твою долгую жизнь
|
| The nitre
| селитра
|
| It hangs like moss
| Он висит как мох
|
| We are below the river’s bed
| Мы ниже русла реки
|
| The moisture trickles, chills the bones
| Влага сочится, холодит кости
|
| Let’s go back
| Давай вернемся
|
| Your cough
| Ваш кашель
|
| The cough is nothing
| Кашель ничего
|
| But …
| Но …
|
| Let us proceed to the Amontillado
| Перейдем к амонтильядо.
|
| So proceed
| Итак, продолжайте
|
| Herein the Amontillado
| Здесь Амонтильядо
|
| Now Mr. Bolo
| Теперь мистер Боло
|
| Mr. Bolo is an imbecile
| Мистер Боло - слабоумный
|
| An ignoramus
| невежда
|
| Can you not feel the nitre
| Разве ты не чувствуешь селитру
|
| You really should go
| Вы действительно должны пойти
|
| I implore you
| умоляю вас
|
| No
| Нет
|
| Then I must leave you here
| Тогда я должен оставить тебя здесь
|
| But first
| Но сначала
|
| Let me render you all the little attentions within my power
| Позвольте мне оказать вам все маленькие знаки внимания в моей власти
|
| The Amontillado
| Амонтильядо
|
| Hahahaha.
| Хахаха.
|
| A very good joke indeed, haha.
| Действительно, очень хорошая шутка, ха-ха.
|
| We will have many a rich laugh about it
| Мы будем много смеяться над этим
|
| Over our wine in the palazzo
| За нашим вином в палаццо
|
| The Amontillado
| Амонтильядо
|
| Yes, yes yes
| Да, да, да
|
| The Amontillado
| Амонтильядо
|
| Well
| Хорошо
|
| Then let’s go
| Тогда вперед
|
| For, for the love of God
| Ибо, ради любви к Богу
|
| Precisely
| Точно
|
| For the love of God
| Во имя любви Господа
|
| Fortunato
| Фортунато
|
| Fortunato | Фортунато |