| He was lying banged and battered, skewered and bleeding
| Он лежал избитый и избитый, пронзенный и истекающий кровью.
|
| Talking crippled on the Cross
| Говорящий хромой на кресте
|
| Was his mind reeling and heaving hallucinating
| Был ли его разум шатающимся и вздымающимся галлюцинациями
|
| Fleeing what a loss
| Бегство, какая потеря
|
| The things he hadn’t touched or kissed
| Вещи, к которым он не прикасался и не целовал
|
| His senses slowly stripped away
| Его чувства медленно исчезли
|
| Not like Buddha not like Vishnu
| Не как Будда, не как Вишну
|
| Life wouldn’t rise through him again
| Жизнь не поднимется через него снова
|
| I find it easy to believe
| Мне легко поверить
|
| That he might question his beliefs
| Чтобы он мог подвергнуть сомнению свои убеждения
|
| The beginning of the Last Temptation
| Начало последнего искушения
|
| Dime Story Mystery
| Тайна десятицентовой истории
|
| The duality of nature, Godly nature
| Двойственность природы, Божественная природа
|
| Human nature splits the soul
| Человеческая природа расщепляет душу
|
| Fully human, fully divine and divided
| Полностью человеческий, полностью божественный и разделенный
|
| The great immortal soul
| Великая бессмертная душа
|
| Split into pieces, whirling pieces
| Разделить на куски, кружащиеся куски
|
| Opposites attract
| Противоположности притягиваются
|
| From the front, the side, the back
| Спереди, сбоку, сзади
|
| The mind itself attacks
| Сам разум атакует
|
| I know the feeling, I know it from before
| Я знаю это чувство, я знаю его раньше
|
| Descartes through Hegel belief is never sure
| Декарт по убеждению Гегеля никогда не уверен
|
| Dime Store Mystery, Last Temptation
| Тайна десятицентового магазина, Последнее искушение
|
| I was sitting, drumming, thinking, thumping, pondering
| Я сидел, барабанил, думал, стучал, размышлял
|
| The Mysteries of Life
| Тайны жизни
|
| Outside the city shrieking, screaming, whispering
| За городом визг, крик, шепот
|
| The Mysteries of Life
| Тайны жизни
|
| There’s a funeral tomorrow
| Завтра похороны
|
| At St. Patrick’s the bells will ring for you
| В Святом Патрике колокола будут звенеть для вас
|
| Ah, what must you have been thinking
| Ах, что вы, должно быть, думали
|
| When you realized the time had come for you
| Когда вы поняли, что пришло время для вас
|
| I wish I hadn’t thrown away my time
| Жаль, что я не потратил свое время
|
| On so much Human and so much less Divine
| На столько Человеческом и гораздо меньше Божественном
|
| The end of the Last Temptation
| Конец Последнего искушения
|
| The end of a Dime Store Mystery | Конец тайны десятицентового магазина |