| I was the first match struck at the first cremation, you are my shallow grave,
| Я был первой спичкой, зажженной при первой кремации, ты моя неглубокая могила,
|
| I’ll tend you as a sexton
| Я буду ухаживать за тобой как пономарь
|
| If you’re the casket door that’s being slammed upon me, I’ll be a plague cross
| Если ты дверца гроба, которой захлопывают меня, я буду чумным крестом
|
| painted on your naked body
| нарисовано на твоем голом теле
|
| Well summer sighed and summoned up hail. | Ну лето вздохнуло и созвало град. |
| Dirty in dish rack drips the holy grail
| Грязь в подставке для посуды капает Святой Грааль
|
| May be heartslob but I want 'em to know, cut and shut us like a portmanteau
| Может быть, сердцебиение, но я хочу, чтобы они знали, вырезали и закрыли нас, как чемодан
|
| We sit around jus' spitballin', all the witches cackle round my cauldron
| Мы сидим вокруг jus 'spitballin', все ведьмы кудахчут вокруг моего котла
|
| Recognise the lies from my poker tongue (is it true???)
| Распознай ложь по моему покерному языку (это правда???)
|
| They say you and me are tautology
| Говорят, мы с тобой тавтология
|
| What grows from the seeds,
| Что вырастает из семян,
|
| can you quite believe?
| ты вполне можешь поверить?
|
| through cracks come the weeds,
| сквозь щели прорастают сорняки,
|
| Long time listener, first time caller,
| Давний слушатель, первый раз позвонивший,
|
| no need to remind me
| нет необходимости напоминать мне
|
| What death leaves behind me
| Что смерть оставляет после меня
|
| Why must I lie awake, from dusk until the morning, through fear of bein'
| Почему я должен бодрствовать от заката до утра из-за страха быть
|
| impaled upon errant mattress spring?
| насаженный на заблудшую пружину матраса?
|
| Within a waking dream I finally made my heel turn, lived life as Super 8 when
| Во сне наяву я, наконец, повернулся на каблуках, прожил жизнь как Супер 8, когда
|
| you were promised Hilton
| тебе обещали Хилтон
|
| Propose me as a pardon for sins, led on barbecue I’m burnt offerings
| Предложи мне прощение за грехи, вел на шашлык, я всесожжения
|
| I proof-read the Book of Job for the Lord: edit one, League Cup 2004
| Я вычитываю Книгу Иова для Господа: редакция, Кубок лиги 2004 г.
|
| We, delicate as a filigree, cleared a place for us in the chicory
| Мы, нежные, как филигрань, расчистили себе место в цикории
|
| Colosseum blood will dry in the sun (is it true???)
| Кровь Колизея высохнет на солнце (правда ли???)
|
| We tread it carefully, we feel around in kid-gloves
| Мы ступаем осторожно, мы чувствуем себя в детских перчатках
|
| What death will leave behind, death will leave behind love
| Что смерть оставит, смерть оставит любовь
|
| We will flower again, I have surely seen it
| Мы снова расцветем, я точно это видел
|
| WE WILL FLOWER AGAIN | МЫ СНОВА ЦВЕТИМ |