| There is no blues that can sound quite as heartfelt as mine
| Нет блюза, который мог бы звучать так же проникновенно, как мой
|
| Lamented at the gorge of the river, I watched it weep its banks dry
| Оплакивая ущелье реки, я смотрел, как она плакала на своих берегах
|
| I hum the sorriest tune on the bar at these dives
| Я напеваю самую грустную мелодию в баре в этих забегаловках
|
| Send all the patrons running home to make up with their first wives
| Отправьте всех посетителей бежать домой, чтобы помириться со своими первыми женами
|
| My prose as purple but not as pretty as lucerne
| Моя проза такая же пурпурная, но не такая красивая, как люцерна
|
| For sweet nothings from the lips of a gargoyle, nobody ever yearned
| По сладким пустякам из уст горгульи никто никогда не тосковал
|
| Perpetually a philistine, but darling I am longing to learn
| Вечный обыватель, но, дорогая, я очень хочу научиться
|
| Been looked at like the rotten grape on the vine, while you and yours are
| Смотрели на как на гнилую виноградину на лозе, в то время как вы и ваши
|
| drinking Sauternes.
| пить Сотерн.
|
| (But the low) is, what I came for
| (Но низкое) - это то, за чем я пришел
|
| (And to bask) in a darkness I do adore
| (И греться) в темноте я обожаю
|
| I am the magpie’s solo, the sorrow that makes you salute
| Я соло сороки, печаль, которая заставляет тебя салютовать
|
| Pounding the earth for the early worm, I’m a glutton but it’s good for my glutes
| Колотить землю для раннего червя, я обжора, но это хорошо для моих ягодиц
|
| I was solace to the sirens, the bait on the fisherman’s rod
| Я был утешением для сирен, приманкой на удочке рыбака
|
| the hook took me far from my family, but closer to God | крюк увел меня далеко от семьи, но ближе к Богу |