| Was ist mit dir los mein lieber | Что с тобой, дорогой? |
| Mensch du drehst ja ganz schön auf | Боже, да ты в ударе, |
| Du zeigst dass dich hier nichts angeht | Делаешь вид, что тебе здесь на все наплевать, |
| Dass du dir aus uns nichts zu machen brauchst | Что тебе от нас ничего не нужно. |
| Hast dich mit uns abgefunden | Ты примирился с нами, |
| Willst der allergrößte sein | Хочешь быть самым главным, |
| Doch wie du dich hier so aufspielst | Но, так важничая, |
| Legst du dich einfach nur selber rein | Ты лишь сам себя подводишь. |
| - | - |
| Deine Wünsche deine sorgen | Твои желания, твои заботы, |
| Deine blöde Eitelkeit | Твое тупое тщеславие, |
| Du bist so total durchschaubar | Тебя видно насквозь, |
| Dass es zum Himmel schreit | И это возмутительно, |
| Deine aufgesetzten minen | Мины, которые ты закладываешь, |
| Deine Sprücheklopferei | Твое хвастовство. |
| Könntest du dich so erleben | Если бы ты увидел себя со стороны, |
| Tätest du dir wohl selber Leid | Тебе стало бы себя жаль. |
| Und wenn du sagst das ist doch in | И когда ты говоришь, что все под контролем, |
| Das geht schon klar das kriegst du hin | Что все идет гладко, что ты справляешься, |
| Wenn du das sagst dann machst du dir was vor denn | Когда ты говоришь это, то обманываешь себя же, ведь... |
| - | - |
| Das ist doch ganz klar so läuft das nun mal | Совершенно ясно, что все идет ровно, |
| Hier zählt so und so nur die Show | Здесь имеет значение лишь шоу, |
| Doch sicher weißt du ja nie im Leben war | Но ты точно знаешь, что никогда в жизни |
| Es total egal für wen und was du mitmachst | Не было абсолютно наплевать, ради кого и что ты переносишь. |
| - | - |
| Na wo liegt denn nun der Hund begraben | Так где же теперь зарыта собака, |
| Oder bist du schon drauf gekommen | Или ты уже пришел к этому? |
| Oder ist es dir egal dass dir keiner mehr was glaubt | Или тебе все равно, что больше никто тебе не верит? |
| Ja was hast du denn gekonnt wenn du dann auf der Strecke bleibst | Да, что же ты смог, если застреваешь на полпути? |
| Und was das auch immer kostet — das ist ein zu hoher Preis | И, чего бы это не стоило, цена слишком высока. |