| Flüsternd Schutz umgab mich einst. | Когда-то я был под шепчущей защитой, |
| Nun schweigst du, sagst nicht mehr ein Wort. | Теперь ты молчишь, больше ни слова не произносишь. |
| Als Kind hört? ich in mich hinein, | Ребенком я прислушивался к себе, |
| Heut bin ich Mann und du bist fort! | Сегодня я мужчина, а тебя нет. |
| - | - |
| Kein Raunen, warnend Fingerzeig, | Ни шепота, ни предупреждающего знака, |
| Nicht das kleinste Notsignal | Ни малейшего сигнала бедствия |
| Kommt mehr von dir, wohin ist die Zeit, | Больше не исходит от тебя. Куда ушло время, |
| Die uns verbunden, die mal war? | Которое связывало нас, которое было раньше? |
| - | - |
| Wo bist du hin? | Куда ты пропал? |
| Meine innere Stimme, ich brauche dich! | Мой внутренний голос, ты нужен мне. |
| Du sechster Sinn, | Ты, шестой грех, |
| Meine innere Stimme, ich hör dich nicht! | Мой внутренний голос, я тебя не слышу. |
| - | - |
| Zumeist ließ ich dich einfach stehn, | Чаще всего я просто позволял тебе быть, |
| Ließ deinen Ratschlag Ratschlag sein. | Твои советы оставались только советами. |
| Was geschah, ließ ich geschehn, | Я давал случиться тому, что случалось, |
| Als Schicksal — mehr fiel mir nicht ein! | Как судьбе. Больше такого не будет! |
| - | - |
| Doch heut begreif ich, was ich brauch. | Но сегодня я понимаю, что мне нужно. |
| Vernunft allein, macht keinen Sinn. | Один только разум не имеет смысла. |
| Ich brauch dich, das Gefühl im Bauch, | Ты нужен мне, ощущение в животе, |
| Was warnend mir zu denken gibt! | Которое, предупреждая, удивляет меня. |
| - | - |
| Wo bist du hin? | Куда ты пропал? |
| Meine innere Stimme, ich brauche dich! | Мой внутренний голос, ты нужен мне. |
| Du sechster Sinn, | Ты, шестой грех, |
| Meine innere Stimme, ich hör dich nicht! | Мой внутренний голос, я тебя не слышу. |