| Lief einsam leise meinen Weg entlang | В одиночестве я тихо бежал по своему пути, |
| Erwartete den Sonnenuntergang | Ждал захода солнца, |
| Doch als die Nacht erwachte kam die Angst | Но, когда наступила ночь, пришел страх, |
| Dass ich den Sonnenaufgang nicht mehr sehen kann | И я больше не могу увидеть восход. |
| - | - |
| Lider offen doch kein Licht | Глаза открыты, но свет |
| erreicht die innerste der Seelen | Не достигает глубин души, |
| und ein Nebel trübt die Sicht | И туман загораживает обзор |
| Hinaus oder hinein ins Leben | В жизнь или из нее. |
| - | - |
| Zeit gerinnt taucht langsam zäh | Время загустевает, медленно и тягуче погружается |
| In den Lebensnebel ein | В туман жизни, |
| Der Ende und Beginn umweht | Который окутывает конец и начало, |
| Der ewig endlos scheint | Который кажется бесконечным. |
| - | - |
| Bilder zieh'n an mir vorbei | Мимо меня проносятся образы, |
| Gespinste nichts berührendes | Паутина, ничего цепляющего. |
| Schau hinterher denk nichts dabei | Я оглядываюсь назад, ни о чем думая, |
| Alles leer nichts fühlendes | Все пусто, ничего осязаемого. |
| - | - |
| Ich hör den Wind verstehe ihn | Я слышу ветер, понимаю, |
| Was im Flüsterton er sagt | Что говорит он шепотом, |
| Als er leis vorüberfliegt | Когда пролетает мимо |
| Und meine Angst verjagt | И прогоняет мой страх. |
| - | - |
| Nun lieg ich einsam auf der Wartebank | Сейчас я лежу один на скамейке, |
| Erwart den letzten Zug nach Nimmerland | Жду последнего поезда в страну грез. |
| Hab keine Angst mehr dafür ist's zu spät | Я больше не боюсь, для этого уже слишком поздно, |
| Kann schon den Lufthauch spüren der dem Zug voran weht | Я уже чувствую потоки воздуха, которые гонит поезд. |
| - | - |
| Leichtes Lachen ohne Klang | Легкий беззвучный смех, |
| Ruhe fast Geborgenheit | Покой, почти что чувство защищенности. |
| Bin in einem Glück gefangen | Я счастлив, |
| Aus dem niemand mich befreit | Я был никем и освободился от этого. |
| - | - |
| Agonie, Agonie... | Агония, агония... |