| Idiot, fou, epileptique Idiot, fool, epileptic
|
| Grand-pere Magloire Grandpa Myglory
|
| Ne suce pas de l’eau qui pique doesn’t suck the water that stings
|
| Le Perrier lui file des aigreurs Perrier gives him heartburn
|
| Grand-pere Magloire a mal au coeur Grandpa Myglory is sick at heart
|
| C’est ainsi qu’il perd la raison It’s thus that he loses reason
|
| Quand grand-pere arrete de boire When grandpa stops drinking
|
| Ce cochon se transforme This bastard turns into an en vieux con an old asshole
|
| Non, non grand-pere No, no grandpa
|
| Ne t’mets pas en colere Don’t get angry
|
| Bois un canon, Drink a cannon
|
| Dans le fond t’as p’tet raison. |
| At the bottom you’re maybe right.
|
| L’eau t’rend fada, Water makes you barmy
|
| Grincheux et pas sympa, grumpy and not nice
|
| Mais tu radotes But you talk a load of drivel
|
| Quand tu pisses dans tes bottes. |
| When you piss in your boots.
|
| Idiot, fou, epileptique, Idiot, fool, epileptic
|
| Grand-pere Magloire Grandpa Myglory
|
| Si il touche a la badouwa If he touches the sparkling water
|
| Le grand-pere Magloire a mal au foie Grandpa is sick in the liver
|
| C’est ainsi qu’il deraisonne It’s thus that he loses reason
|
| Quand grand-pere stoppe de cuver When grandpa’s off the wine
|
| Il ne r’connait plus personne He no longer recognizes anyone
|
| Et c’est bubonne qu’il bastonne It’s the wifey that he starts hitting
|
| Non, non grand-pere No, no grandpa
|
| Ne t’mets pas en colere Don’t get angry
|
| Bois un canon, Drink a cannon,
|
| Dans le fond t’as p’tet raison. |
| At the bottom you’re maybe right.
|
| L’eau t’rend fada, Water makes you barmy
|
| Grincheux et pas sympa, grumpy and not nice
|
| Mais tu radotes But you talk a load of drivel
|
| Quand tu pisses dans tes bottes. |
| When you piss in your boots.
|
| Idiot, fou, epileptique Idiot, fool, epileptic
|
| Grand-pere Magloire Grandpa Myglory
|
| A un medecin pas catholique has a weird doctor
|
| Qui lui ordonne du valium who puts him on Valium
|
| Grand-pere Magloire n’est plus Grandpa Myglory is no longer
|
| un homme a man
|
| Mais v’la l’Beaujolpif nouveau But look, some cheap wine
|
| Grand-pere craque et boit un verre Grandpa cracks and drinks a glass
|
| On l’fout en maison de repos Off he goes to a convalescent home
|
| Les psychiatres lui font la peau The psychiatrists get his ass
|
| Non, non grand-pere No, no grandpa
|
| Ne t’mets pas en colere Don’t get angry
|
| Bois un canon, Drink a cannon,
|
| Dans le fond t’as p’tet raison. |
| At the bottom you’re maybe right.
|
| L’eau t’rend fada, Water makes you barmy
|
| Grincheux et pas sympa, grumpy and not nice
|
| Mais tu radotes But you talk a load of drivel
|
| Quand tu pisses dans tes bottes. |
| When you piss in your boots.
|
| Idiot, fou, epileptique, Idiot, fool, epileptic
|
| Pov’grand-pere, Poor grandpa
|
| La loi est meurtriere The law is a murderer
|
| J’leve mon canon I raise my cannon
|
| A toi et mort aux cons. |
| to you and death to the bastards.
|
| Vive la java Long live the java waltz
|
| Et les blouses blanches basta And the white coats basta
|
| Et l’on radote, And one prattles on En chialant un vieux pote, while blubbering an old jar
|
| Idiot, fou, epileptique. |
| Idiot, fool, epileptic. |