Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Verführer , исполнителя - Leichenwetter. Песня из альбома Zeitmaschine, в жанре Дата выпуска: 05.05.2011
Лейбл звукозаписи: Echozone
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Verführer , исполнителя - Leichenwetter. Песня из альбома Zeitmaschine, в жанре Verführer(оригинал) |
| Gewartet habe ich vor vielen Türen, |
| In manches Mädchenohr mein Lied gesungen, |
| Viel schöne Frauen sucht ich zu verführen, |
| Bei der und jener ist es mir gelungen. |
| Und immer, wenn ein Mund sich mir ergab, |
| Und immer, wenn die Gier Erfüllung fand, |
| Sank eine selige Phantasie ins Grab, |
| Hielt ich nur Fleisch in der enttäuschten Hand. |
| Der Kuß, um den ich innigst mich bemühte, |
| Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben, |
| Ward endlich mein — und war gebrochene Blüte, |
| Der Duft war hin, das Beste war verdorben. |
| Von manchem Lager stand ich auf voll Leid, |
| Und jede Sättigung ward Überdruß; |
| Ich sehnte glühend fort mich vom Genuß |
| Nach Traum, nach Sehnsucht und nach Einsamkeit. |
| O Fluch, daß kein Besitz mich kann beglücken, |
| Daß jede Wirklichkeit den Traum vernichtet, |
| Den ich von ihr im Werben mir gedichtet |
| Und der so selig klang, so voll Entzücken! |
| Nach neuen Blumen zögernd greift die Hand, |
| Zu neuer Werbung stimm ich mein Gedicht… |
| Wehr dich, du schöne Frau, straff dein Gewand! |
| Entzücke, quäle — doch erhör mich nicht! |
Соблазнитель(перевод) |
| Я ждал перед многими дверями |
| Спел мою песню на ухо многим девушкам, |
| Я стремлюсь соблазнить многих красивых женщин, |
| Мне удалось и то, и другое. |
| И всякий раз, когда рот сдавался мне |
| И всякий раз, когда жадность находила удовлетворение |
| Блаженная фантазия канула в могилу, |
| Я только держал мясо в своей разочарованной руке. |
| Поцелуй, который я так старался получить |
| Ночь, за которую я долго горячо ухаживал, |
| Наконец стал моим - и был сорванным цветком, |
| Запах пропал, лучшее испорчено. |
| Из многих лагерей я вышел полный печали, |
| И всякое насыщение становилось утомлением; |
| Я страстно жаждал удовольствия |
| За мечты, за тоску и за одиночество. |
| О проклятие, что никакое имущество не может сделать меня счастливым, |
| Что всякая реальность разрушает мечту, |
| Что я сочинил о ней в ухаживании |
| И кто звучал так блаженно, так полно восторга! |
| Нерешительно тянется к новым цветам, |
| На новую рекламу согласен мой стишок... |
| Защищайся, красавица, застегни платье потуже! |
| Наслаждайтесь, мучайтесь — но не слушайте меня! |
| Название | Год |
|---|---|
| Schwanenlied | 2011 |
| Im Nebel | 2011 |
| Klage | 2011 |
| Die Wahrheit ft. Leichenwetter | 2010 |
| Out of the Dark | 2011 |
| Mondnacht | 2011 |
| Dort und Hier | 2011 |
| Grenzen der Menschheit | 2011 |
| Chor der Toten | 2011 |
| Sehnsucht | 2011 |
| Altes Lied | 2011 |
| Erlkönig | 2011 |
| Herbstseele | 2011 |
| Betörung | 2011 |
| An einem Grabe | 2011 |
| Gesang der Geister über den Wassern | 2011 |
| Requiem | 2011 |