| Mir tut’s so weh im Herzen!
| На душе так больно!
|
| Ich bin so matt und krank!
| Я так слаб и болен!
|
| Ich schlafe nicht vor Schmerzen;
| я не сплю от боли;
|
| Mag Speise nicht und Trank;
| Не любит еду и питье;
|
| Seh alles sich entfärben
| Смотрите, как все обесцвечивается
|
| Was Schönes mir geblüht
| Что-то красивое расцвело для меня
|
| Ach, Liebchen, will nur sterben!
| Ах, дорогая, я просто хочу умереть!
|
| Dies ist mein Schwanenlied
| Это моя лебединая песня
|
| Du wärst mir zwar ein Becher
| Ты был бы кружкой для меня
|
| Von Heilungslabsal voll. | Полный целебной мази. |
| -
| -
|
| Nur — daß ich armer Lecher
| Только — что я, бедный развратник
|
| Nicht ganz ihn trinken soll!
| Не пей совсем!
|
| Ihn, welcher so viel Süßes
| Ему, которому столько сладости
|
| So tausend Süßes hat! | Так тысяча сладостей! |
| -
| -
|
| Doch — hätt ich des Genießes
| Да, если бы я имел удовольствие
|
| Nie hätt ich dennoch satt
| мне бы никогда не хватило
|
| Drum laß mich, vor den Wehen
| Так позвольте мне до родовых схваток
|
| Der ungestillten Lust
| Неудовлетворенная похоть
|
| Zerschmelzen und vergehen
| Растопить и исчезнуть
|
| Vergehn an deiner Brust!
| Погибнуть на груди!
|
| Aus deinem süßen Munde
| Из твоего сладкого рта
|
| Laß saugen süßen Tod!
| Пусть сосет сладкая смерть!
|
| Denn, Herzchen, ich gesunde
| Потому что, дорогая, я выздоравливаю
|
| Sonst nie von meiner Not! | В противном случае никогда из моей потребности! |