| «Det var nnting jag skulle frga» sa han strax efter la han p Det var vl inte s viktigt
| «Это то, о чем я должен был спросить», — сказал он вскоре после этого, добавив, что это не так важно.
|
| Men det vxte sig frsiktigt I hennes huvudvrk nd Som en gnagande frga
| Но он рос осторожно В ее головной боли и Как грызущий вопрос
|
| Hon ker in till stan ibland och irrar runt dare som ett fn Fast han skert redan flyttat dare ifrn
| Она иногда заезжает в город и бродит, как фн Хотя он, должно быть, уже оттуда переехал туда
|
| Tiden gare och hsten fryser till
| Проходит время и осень замирает
|
| Och blir till vinter ver n Det var nnting hon skulle svarat
| И зима кончится. Она не собиралась отвечать.
|
| Nnting som hon kom p Nare hon lste I en tidning
| Что-то, что она придумала Когда она читала газету
|
| Nnting om ensamhetsfrtvirning
| Ни слова об одиночестве
|
| Inget srskilt men nd Hon skulle skert frklarat nnting
| Ничего особенного, но она должна четко объяснить
|
| Hon gare hem frbi hans lgenhet har dom mlat och byggt om Han har vl skert tatt' sig loss och vnt sig om Frn stan s vntar hst som fryser till
| Она пошла домой из его квартиры, покрасили и переделали.Он, наверное, снял и развернулся.
|
| Och blir till vinter ver dom
| И будет им зима
|
| Han kunde frgat hur hon knde
| Он мог бы спросить, как она могла
|
| Och frklarat vad som hnde
| И объяснил, что произошло
|
| Han kunde sagt nnting om alla sina goda teorier
| Он ничего не мог сказать обо всех своих хороших теориях.
|
| Dom kunde skert tagit en fika.
| Вряд ли они могли выпить кофе.
|
| Han skulle sett att dom var lika
| Он бы увидел, что они равны
|
| Hare stare nu hon med huvudvrk och svare I grubblerier
| Заяц теперь смотрит с головной болью и отвечает задумчиво
|
| Finns inte plats fare ngra trar nu Nare hans och hennes mark har blivit till en ken
| Если нет места опасности, некоторые теперь думают, что Наре его и ее земля стала кеном.
|
| Ingen lek att vara frken
| Нет игры, чтобы пропустить
|
| Hennes kram har blivit en spark mot alla stela tysta drar
| Ее объятие стало пинком против всех жестких молчаливых притяжений.
|
| Och hennes varma mjuka rum are nu blivit en benvit korridor
| И ее теплые мягкие комнаты превратились теперь в грязно-белый коридор.
|
| Dare hon om natten gare svare bits och slare
| Ночью она предпочла бы отвечать по частям
|
| tiden gare och hsten fryser till
| время и осень замерзают
|
| Och det are lngt till nsta vare
| И это долгий путь
|
| Det glmmts ett hjrta kvar I frosten
| Сердце было забыто на морозе
|
| En man som aldrig aldrig skrev
| Человек, который никогда не писал
|
| En man som undrar om hon grter
| Мужчина, которому интересно, плачет ли она
|
| Och kanske hon frlter om hon fick veta om hans brev
| И, может быть, ей интересно, узнала ли она о его письме
|
| Som ligger kvar p posten
| Который остается в записи
|
| Han ker in till stan ibland och irrar runt dare som ett fn Fast hon skert redan flyttat dare ifrn
| Он иногда заезжает в город и бродит, как фн Хотя она, должно быть, уже оттуда переехала туда
|
| Tiden gare och hsten fryser till
| Проходит время и осень замирает
|
| Och det blir vinter ver n Han ville frga hur hon knde
| А сейчас будет зима Он хотел спросить, как она
|
| Och frklara vad som hnde
| И объяснить, что произошло
|
| Han ville sga ntt om alla sina goda teorier
| Он хотел сказать что-то обо всех своих хороших теориях.
|
| Han skulle grna ta en fika
| Он хотел бы выпить кофе
|
| Och han vet att dom are lika
| И он знает, что они одинаковы
|
| Lika komiska nare bda trampar runt I grubblerier | Одинаково комично оба топчутся в задумчивости |