| Så som himlen ser ut
| Как небо выглядит
|
| En tisdag över skolans
| Вторник в школе
|
| Kommunala korridorer
| Муниципальные коридоры
|
| Klockan fyra i oktober
| В четыре часа октября
|
| Strax innan det mörknar
| Незадолго до наступления темноты
|
| Och det luktar från bespisningen
| И пахнет из столовой
|
| Halvhjärtad husmanskost
| Половинчатая домашняя кухня
|
| Och löven ligger klistrade
| И листья склеены
|
| Mot marken
| К земле
|
| Gråvita skyar
| Серо-белые облака
|
| Tandläkarväder
| Стоматологическая погода
|
| Nån grävmaskin som sliter upp
| Экскаватор, который изнашивается
|
| En cykelväg vid fotbollsplan
| Велосипедная дорожка у футбольного поля
|
| Och nyponbuskar, nyponbuskar
| И кусты шиповника, кусты шиповника
|
| Hela vägen nyponbuskar
| Всю дорогу кусты шиповника
|
| Ser jag när jag blundar
| Я вижу, когда закрываю глаза
|
| Och nånstans där så blev jag
| И где-то там я был
|
| Den jag är
| Кто я такой
|
| Jag ser gitarren i butiken
| Я вижу гитару в магазине
|
| Symbolen för att skolka
| Символ прогула
|
| Sagan om ett uppror
| Рассказ о восстании
|
| Drömmen om en högre höjd
| Мечта о большей высоте
|
| Ett sjörövarskepp
| Пиратский корабль
|
| Som blåser rätt in i Los Angeles
| Это дует прямо в Лос-Анджелес
|
| Och stjärnorna som glittrar
| И звезды, которые сверкают
|
| Och ingen jävel når mig
| И ни один ублюдок не достигает меня
|
| Nånsin mera
| Еще больше
|
| En enda ambition
| Единая амбиция
|
| Att få brudarna från Berga
| Чтобы получить невест из Берги
|
| Att skratta eller gråta
| Смеяться или плакать
|
| Och rymma över taken
| И сбежать по крышам
|
| Bort från regelboken, stöveltrampet
| Вдали от свода правил, ботинок
|
| Tegelväggen, la isla bonita
| Кирпичная стена, la isla bonita
|
| Och de brandgula
| И огненно-желтые
|
| Stolarna man staplar
| Стулья сложены
|
| På varandra
| Друг на друга
|
| Parkeringshus byggdes
| Построен гараж
|
| Ett litet steg för människan
| Маленький шаг для человека
|
| Ett stort steg för betongen
| Большой шаг к бетону
|
| Och den rotlösa känslan
| И безродное чувство
|
| Som ännu ett hinder
| Как еще одно препятствие
|
| På vägen mot den råa romantiken
| На пути к сырой романтике
|
| Och gitarren i butiken
| И гитара в магазине
|
| Och flykten
| И побег
|
| Över taken
| Над крышами
|
| Man la klossar över ängen
| Они положили блоки над лугом
|
| Med små fönster och dörrar
| С маленькими окнами и дверями
|
| Det var slogans överallt
| Везде были лозунги
|
| Från alla medelbeiga firmor
| От всех средних бежевых компаний
|
| Och en skivaffär i centrum
| И музыкальный магазин в центре
|
| Som ett hål genom kulissen
| Как дыра в сценах
|
| Ut i verkligheten, drömmen
| В реальность, мечта
|
| Ut till färgerna man bara
| Из цветов, которые вы только что
|
| Ser på bio
| Глядя в кино
|
| Vi bildade band och blåste ringar
| Мы сформировали группы и взорвали кольца
|
| Drog med handen genom jorden
| Потянул руку через землю
|
| Fyllde naglarna med lera
| Наполнил ногти глиной
|
| Av all yta som vi skrapade
| Из всей поверхности, которую мы соскоблили
|
| För nånstans under lagren
| Где-то под слоями
|
| Av tätortstimotej
| городского тимофея
|
| Bredde stora världen ut sig
| Широкий мир
|
| Utan farthinder och Konsumkort
| Без лежачих полицейских и потребительских карт
|
| Och nypon
| И шиповник
|
| Vi satte båtarna i bäcken
| Ставим лодки в ручей
|
| Såg dem flyta in i tunneln
| Видел, как они плавают в туннеле
|
| Kanske vidare mot Vättern
| Может быть, дальше к озеру Веттерн
|
| Och kanalen ut till Nordsjön
| И канал к Северному морю
|
| Över vågorna mot Irland
| По волнам в сторону Ирландии
|
| Ut på havet och sen blåsa
| В море, а затем удар
|
| Iväg och aldrig komma tillbaka
| Уходи и никогда не возвращайся
|
| Mer till bäcken
| Еще к ручью
|
| Där det började
| Где это началось
|
| Jag ser den gräddgula färgen
| Я вижу кремово-желтый цвет
|
| Den moderna men diskreta
| Современный, но сдержанный
|
| En helhet får det enkla
| Целое получает простое
|
| Bara fälla upp och skruva
| Просто сложите и закрутите
|
| Men ändå alltid nåt
| Но все же всегда что-то
|
| Som ville jaga och förvirra
| Кто хотел охотиться и запутать
|
| Nåt som inte var Ikea
| Что-то, чего не было в Икее
|
| Nåt som inte hade lösningen
| Что-то, что не имело решения
|
| I kanten
| В краю
|
| Jag hör det inrökta ljudet
| Я слышу копченый звук
|
| Från en replokal vid tågstation
| Из репетиционного зала на вокзале
|
| Bland speditionslokaler
| Среди экспедиторских помещений
|
| Och bortglömda depåer
| И забытые склады
|
| Det stumma, dova skinnet
| Тупая, тусклая кожа
|
| Och basen som darrar i gallret
| И база дрожит в сетке
|
| Och glaset och det doftar
| И стекло, и оно пахнет
|
| Just som asfalt gör
| Так же, как асфальт
|
| Om hösten
| Осенью
|
| Vi gömde Fibban under stenen
| Мы спрятали Фиббана под камнем
|
| Willes vin i busken
| Вино Willes в кустах
|
| Hela dungen var ett mikro-Vegas
| Вся роща была микро-Вегасом
|
| Ladan bytte hänglås
| В сарае поменяли замки
|
| Och ovan allt en himmel
| И прежде всего небо
|
| Liksom silad ifrån kusten
| Как будто натянуто с берега
|
| Med det lilla som blev över
| С тем немногим, что осталось
|
| Efter vågorna och stormarna
| После волн и бурь
|
| Och skummet
| и пена
|
| Jag kan inte återvända
| я не могу вернуться
|
| En brottsplats måste vila
| Место преступления должно отдыхать
|
| Flyktbilen är dumpad
| Машина для побега брошена
|
| Stålarna är rena
| Стали чистые
|
| Nu bygger vi ett nytt hem
| Сейчас мы строим новый дом
|
| Startar upp och börjar om
| Запускается и начинается снова
|
| Söndermarken jagar mig
| Зёндермаркен преследует меня
|
| Men jag är inte där | Но меня там нет |