| Du sa realism,
| У вас есть реализм,
|
| Nare jag fll och flg p samma gng.
| Когда я упал и последовал за ним одновременно.
|
| Jag sov I fantasi och skrev en sng,
| Я спал в фантазиях и написал песню,
|
| Och Du stod suckande och iakttog min dans
| А Ты стоял вздыхая и наблюдая за моим танцем
|
| Fare ngot som egentligen inte fanns.
| Опасно то, чего на самом деле не существовало.
|
| Jag skrek poesi
| Я кричал стихи
|
| Och du stod kvar p jorden och sg p.
| А ты стоял на земле и смотрел.
|
| Du log, och jag frskte nog frst,
| Ты улыбнулась, и я, наверное, первый спросил,
|
| Men jag stod fngad I min drmda sagovrld
| Но я был в ловушке в мире моих снов сказок
|
| Och flngde runt I fnoskig flrd.
| И летал в глупом флирте.
|
| Och nu s stare jag vilsen hare bland brnda skepp
| И теперь я смотрю на потерянного зайца среди сожженных кораблей
|
| Och krda lopp.
| И устраивать гонки.
|
| Bland molnen finns det hopp,
| Среди облаков есть надежда,
|
| Men p jorden stare min kropp.
| Но на земле мое тело смотрит.
|
| Och min krlek finns minst tretton trappor opp,
| А моя любовь как минимум на тринадцать ступеней вверх,
|
| I min drmda sagovrld.
| В сказочном мире моей мечты.
|
| Du sa «Altruism»,
| Вы говорите «Альтруизм»,
|
| Ett svrt ord som jag inte knde till.
| Трудное слово, которого я не знал.
|
| I min vrld fare jag gra som jag vill.
| В моем мире я могу делать все, что захочу.
|
| S jag gick fram och sa «Du, dig vill jag ha»
| Поэтому я пошел вперед и сказал: «Ты, я хочу тебя»
|
| Jag fick en kram och allt var bra.
| Я обнял, и все было хорошо.
|
| S jag skrek «Romantik!»,
| Я кричал «Романтика!»,
|
| Du var nykter nog att sga «Kom,
| Ты был достаточно трезв, чтобы сказать: «Давай,
|
| Kom jag har ngonting vi mste prata om»
| Давайте, мне нужно кое о чем поговорить »
|
| Och nykter utav vin och full av lngtan are det ltt
| И трезвый от вина и полный тоски легки
|
| Att sga fel och tnka rtt
| Говорить неправильно и думать правильно
|
| Nu gare mina tankar till en prins
| Теперь мои мысли обращаются к принцу
|
| Och till en sagofe
| И в сказку
|
| Som sitter p kaf,
| Сидя в кафе,
|
| Vid en blomstrande spalj,
| У цветущей шпалеры,
|
| Och bara blandar ut sin tid med lite te I min drmda sagovrld.
| И просто смешайте его время с чаем в сказочном мире моей мечты.
|
| Du sa «Kom tillbaks
| Ты сказал: «Вернись
|
| Nare du tappat dina vingar och kan g».
| Когда ты потерял свои крылья и можешь лететь».
|
| Sjlv hade jag ingenting att fresl,
| Мне самому нечего было бояться,
|
| S du klippte mina vingar och min himmel rasa' ner
| Итак, ты подрезал мне крылья, и мое небо рухнуло.
|
| Och allt blev mrkt och inget mer.
| И все стало темно и ничего более.
|
| Och jag darrade av skrck,
| И я дрожал от страха,
|
| Nare Du sa «Vlkommen till Verklighetens land!»
| Наре Ю сказал: «Добро пожаловать в Страну Реальности!»
|
| Hare hostar vi I sot och svett och sand.
| Здесь мы кашляем сажей, потом и песком.
|
| Hare kan vi leva som dom vnner som vi are,
| Заяц, мы можем жить как друзья, мы есть,
|
| Bland alla andra som are hare
| Среди всех других, кто заяц
|
| Men mina vingar vxer ut igen nare vinden
| Но мои крылья снова вырастают ближе к ветру
|
| Stare ditt mrka hare,
| Смотри на своего темного зайца,
|
| Och jag tror nog du frstare
| И я думаю, вы понимаете в первую очередь
|
| Nare jag far upp dit ingen nare,
| Когда я поднимаюсь туда, никто не приходит,
|
| Och nare jag vinkar ner till jorden dare du stare. | И ближе я машу вниз к земле, осмеливаюсь смотреть. |