Перевод текста песни En svår och jobbig grej - Lars Winnerbäck

En svår och jobbig grej - Lars Winnerbäck
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни En svår och jobbig grej , исполнителя -Lars Winnerbäck
Песня из альбома: Rusningstrafik
В жанре:Поп
Дата выпуска:24.08.1997
Язык песни:Шведский
Лейбл звукозаписи:Universal Music

Выберите на какой язык перевести:

En svår och jobbig grej (оригинал)Трудная, трудная вещь, чтобы (перевод)
Du har så lätt att stampa sönder, när Du väl fått in en fot Тебя так легко топать, как только ты попал одной ногой
Det är så lätt att kasta kärlek där den vackert tas emot Так легко бросить любовь туда, где ее красиво принимают
Men det är inte lika lätt att vara såld på nån som inte går att nå Но не так легко продаться тому, с кем нельзя связаться.
Det är snart en vecka sen Du ringde, så jag börjar nog förstå Прошла почти неделя с тех пор, как вы звонили, так что я, наверное, начинаю понимать
Du kan så vackert sätta ord till alltihop när vi är två Ты можешь так красиво подобрать слова ко всему, когда нас двое
Du har ett sätt att bara glömma, när problemen tränger på У вас есть способ просто забыть, когда приходят проблемы
Ett sätt att gömma mig för stormen, när Du vill och när Du kan Способ спрятаться от бури, когда хочешь и когда можешь
Ett sätt att glömma mig i regnet;Способ забыть меня под дождем;
som om «lilla jag» försvann как будто "маленький я" исчез
Du har så svårt att säga om jag ens betyder nåt för Dig Тебе так трудно сказать, значу ли я что-нибудь для тебя.
Jag räcker inte fram я не доберусь туда
Men, Du har så svårt att vara ensam Но тебе так тяжело быть одному
Så Du går till «lilla mig» Итак, вы идете к «маленькому мне»
Men en dag försvinner jag ur Dina ögon, som en svår och jobbig grej Но однажды я исчезну с Твоих глаз, как вещь трудная и хлопотная.
Jag kan känna mig bekväm i Dina ögon, när Du ler Мне комфортно в твоих глазах, когда ты улыбаешься
Men Du kan säga nåt så beskt att allt blir kaos och uppochner Но вы можете сказать что-то настолько горькое, что все станет хаосом и потрясением
Jag tror inte Du förstår allt som Du säger om det vackra i misär Я не думаю, что вы понимаете все, что вы говорите о прекрасном в страдании
Du har fått sol i Dina ögon och har aldrig varit där У тебя солнце в глазах, и ты никогда не был там
Det vankas höst och Du får ofelbart nåt underligt i Din blick Приближается осень и в глазах неизбежно появится что-то странное
Det är så lätt att genomskåda Dina spel och Dina trick Так легко увидеть твои игры и трюки
Nu faller mörkret över stan, och Du går runt och sparkar löv; Вот тьма опустилась на город, и Ты ходишь, пиная листья;
Som att vinka åt en blind och som att skrika åt en döv Это как махать рукой слепому и кричать на глухого.
Jag har så svårt att veta om jag ens betyder nåt för Dig Мне так трудно понять, значу ли я что-нибудь для тебя
Du spelar nåt slags spel Вы играете в какую-то игру
Och det kan så lätt bli mitt fel И это так легко может быть моей ошибкой
När Du ser på «lilla mig» Когда ты смотришь «Маленький я»
Och en dag försvinner jag ur Dina ögon, som en svår och jobbig grej И однажды я исчезну с Твоих глаз, как вещь трудная и хлопотная.
Du älskar bara rött, och leker vacker romantik Ты просто любишь красный цвет и играешь в красивый роман
Det är så lätt att haka på, det är sån lockande mystik Это так легко зацепить, это такая заманчивая тайна
Men en dag är allting preskriberat och en del av Din lyrik Но однажды все устаревает и становится частью твоей поэзии
Jag har så svårt att balansera mellan trygghet och panik Мне так трудно балансировать между безопасностью и паникой
Det går ett hjärtligt litet tag, sen tillhör jag ett slag för sig; Проходит немного времени, и я принадлежу к биту отдельно;
Ett slag till intet dömt Удар ни на что не обреченный
Ja, snart är allt i tystnad bortglömt Да скоро все молча забудется
Stackars dumma «lilla mig» Бедный глупый «маленький я»
Ja, en dag försvinner jag ur Dina ögon, som en svår och jobbig grej Да, однажды я исчезну с Твоих глаз, как вещь трудная и хлопотная.
Och det värsta utav allt: Det här är sången — från en tjej — till mig…И хуже всего: Это песня - от девушки - мне...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: