| Čigānzēnam dzīve dēku pilna, skaista
| Для цыганского мальчика жизнь полна приключений, красивая
|
| Mūžam ceļa jūtīs nav kas viņu saista
| Навсегда чувства дороги не имеют к нему никакого отношения
|
| Pabrauc brīdi, atkal kaut kur jāapstājas
| Проедьте на мгновение, снова остановитесь где-нибудь
|
| Plašā pasaulē tam liekas visur mājas
| В большом мире везде чувствуешь себя как дома
|
| Uzticīgs tas nevar būt nevienai meičai
| Он не может быть верным ни одной девушке
|
| Varbūt rītu būs tā viņam atkal jāatstāj
| Может быть, ему придется оставить его снова утром
|
| Nu bet katru reizi, lai nu šā vai tā
| Ну, но каждый раз либо то, либо это
|
| Tai ko mīl, tas savu sirdi uzdāvā
| Он отдает свое сердце тому, что любит
|
| Tā kā gabalu no sevis, tā viņš meičai skūpstu devis
| Как частичку себя он подарил девушке поцелуй
|
| Bet nu brīdī burvīgā tas atkal projām brauc
| Но сейчас, в чарующий миг, снова удаляется
|
| Palika no mīlas kvēlas tikai atmiņas vien žēlas
| Все, что осталось от любви, это только воспоминания о жалости
|
| Tagad čigānzēns jau citai pakaļ trauc
| Теперь цыганский мальчик пристает к другому
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Ka čigāni ir tālumā
| Что цыгане вдалеке
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Ka čigāni ir tuvumā
| Что цыгане рядом
|
| Katru dienu jaunas dēkas iet un atnāk
| Каждый день новые приключения продолжаются и продолжаются
|
| Par tām sapņot vaļā acīm čigānzēns māk
| Цыганский мальчик может мечтать о них с открытыми глазами
|
| Ģitāra, kad naktī atskan ugunīga
| Гитара, когда она звучит огненно ночью
|
| Dziesma prieka pilna mainās un skumīga
| Песня полна радости и перемен
|
| Acis kvēl, kad skaistulē tas kāri raugās
| Ее глаза светятся, когда она выглядит красивой
|
| Tā viņš katru nakti kādu sirdi iekaro
| Вот как он завоевывает сердце каждую ночь
|
| Nu bet katru reizi, lai nu šā vai tā
| Ну, но каждый раз либо то, либо это
|
| Tai ko mīl, tas savu sirdi uzdāvā
| Он отдает свое сердце тому, что любит
|
| Tā kā gabalu no sevis, tā viņš meičai skūpstu devis
| Как частичку себя он подарил девушке поцелуй
|
| Bet nu brīdī burvīgā tas atkal projām brauc
| Но сейчас, в чарующий миг, снова удаляется
|
| Palika no mīlas kvēlas tikai atmiņas vien žēlas
| Все, что осталось от любви, это только воспоминания о жалости
|
| Tagad čigānzēns jau citai pakaļ trauc
| Теперь цыганский мальчик пристает к другому
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Ka čigāni ir tālumā
| Что цыгане вдалеке
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Ka čigāni ir tuvumā
| Что цыгане рядом
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Lai — lai — lai — lai — lai — lai — lā
| К-к-к-к-к-к-пусть
|
| Ka čigāni ir tālumā… | Что цыгане далеко… |