| «Ils comprendraient pas
| «Они бы не поняли
|
| Ils comprendraient pas pourquoi on fait
| Они не поймут, почему мы это делаем
|
| Ils comprendraient pas qu’on le fait les uns pour les autres et c’est tout
| Они не поймут, что мы делаем это друг для друга, и все.
|
| Y a rien d’autre à dire»
| Больше нечего сказать »
|
| «Minus: «Dis, Cortex, tu veux faire quoi cette nuit ?»
| «Минус: «Скажи, Кортекс, чем ты хочешь заняться сегодня вечером?»
|
| Cortex: «La même chose que chaque nuit, Minus. | Кортекс: «Так же, как и каждую ночь, Минус. |
| Tenter de conquérir le monde !
| Попытка захватить мир!
|
| «Si c'était votre soeur en quoi ça vous ferait rire? | «Если бы это была твоя сестра, как бы ты рассмеялся? |
| J’trouve ça pathétique et
| Я нахожу это жалким и
|
| lamentable d’enfoncer encore un peu plus les faibles, ceux qui ne savent pas,
| плачевно толкать слабых, тех, кто не знает, чуть дальше,
|
| ceux qui ne se rendent pas compte. | те, кто не осознает. |
| Arrêtez de faire le boss avec ce genre de
| Хватит возиться с такими
|
| trucs!
| вещи!
|
| On est pas dans un arène»
| Мы не на арене"
|
| «-Les Russes partaient tous comme des chiens
| «-Русские все уходили как собаки
|
| -Et ils s’battaient ooh!
| -И они дрались ох!
|
| -Hein ça! | - Эй это! |
| C’est comme des chiens qu’ils s’battaient ooh!»
| Они дрались, как собаки!
|
| «Vous perturbez la quiétude des riverains en hurlant comme un possédé dans
| «Ты нарушаешь покой местных жителей, крича, как бесноватый.
|
| votre micro.
| ваш микрофон.
|
| Et je suis amené à vous demander de stopper le plus rapidement possible
| И я должен попросить вас остановиться как можно скорее
|
| l’utilisation intempestive de votre microphone.»
| неправильное использование микрофона».
|
| «Les jeunes maintenant, un vrai ramassis de branleurs !
| "Молодежь теперь, кучка придурков!
|
| Il faut qu’on mâche la bouffe pour qu’ils aient pas de mal à la chier !»
| Мы должны пережевывать пищу, чтобы они не испражнялись!"
|
| «Vieil homme: Aaaah ben t’arrives bien, aaah ben tu vas être servie !
| «Старик: Аааа, хорошо, хорошо ты приехал, ааа, хорошо, тебя обслужат!
|
| Infirmière: On a fait un gros caca hein, ça sent bon !
| Медсестра: Мы какали, хорошо пахнет!
|
| Vieil homme: C’est pour te faire plaisir hein ! | Старик: Это чтобы сделать тебя счастливым, да! |
| Je chiais la nuit,
| Я был дерьмом ночью,
|
| je chiais le jour, je chiais partout, je chiais toujouuurs !
| Я сру днем, сру везде, всегда сру!
|
| Infirmière: Au moins vous étiez gentil ! | Медсестра: По крайней мере, вы были хороши! |
| Hein ! | Эх! |
| Gentil !
| Вид !
|
| Vieil homme: Si t’es pas jolie tâche au moins d'être polie hein !
| Старик: Если ты не красивая работа, по крайней мере, будь вежливым, ха!
|
| Infirmière: Nan mais répète un peu pour voir ! | Медсестра: Нет, но повторите немного, чтобы увидеть! |
| Parce que moi j’suis ici pour
| Потому что я здесь для
|
| travailler gentiment hein !
| хорошо работать да!
|
| Vieil homme: Aaah ben tu peux appeler ça travailler c’est pour ton plaisir que
| Старик: Ааа, можешь называть это работой, это для твоего удовольствия.
|
| tu fais ça ! | Вы делаете это ! |
| T’aimes ça la merde !
| Тебе нравится это дерьмо!
|
| Tu f’rais bien des chéris pour de la merde va! | Вы сделали бы много дорогих для дерьма! |
| Cancer hein! | Рак, ха! |
| Pas encore assez!
| Еще недостаточно!
|
| Infirmière: Bah on va changer ça! | Медсестра: Ну давайте изменим это! |
| Oh! | Ой! |
| Estime-toi heureux qu’j’le fasse hein!
| Считай, что тебе повезло, что я это делаю, ха!
|
| Vieil homme: Oooh ben tu peux bien me laisser comme ça!
| Старик: Оооо, ты можешь оставить меня так!
|
| Infirmière: Tu veux qu’j’te laisse croupir dans ta merde?
| Медсестра: Хочешь, я позволю тебе гнить в твоем дерьме?
|
| Vieil homme: Mais tu fais ça pour ton plaisir!
| Старик: Но ты делаешь это для своего удовольствия!
|
| Infirmière: Aah!
| Медсестра: Ах!
|
| Vieil homme: Et tu serais vexé hein si je n’avais pas beaucoup!
| Старик: И ты бы расстроился, если бы у меня было мало!
|
| Infirmière: Heureusement qu’ils sont pas tous comme ça!
| Медсестра: К счастью, они не все такие!
|
| Vieil homme: Mais j’n’ai pas peur moi! | Старик: Но я не боюсь! |
| Ah non ca j’n’ai pas peur!
| О нет, я не боюсь!
|
| Infirmière: Non»
| Медсестра: Нет»
|
| «Autre personne: Bon j’vais y aller hein moi ma fille!»
| «Другой человек: Ну, я пойду, а, моя дочь!»
|
| «Ce n’est pas toujours donné à un homme d’avoir sa chance dans la vie
| «Человеку не всегда дается шанс в жизни
|
| S’il ne la saisit pas par les burnes
| Если он не схватит ее за яйца
|
| Le moment arrivera tôt ou tard où il se demandera comment il est passé dans le
| Рано или поздно наступит момент, когда он будет удивляться, как он уживался в
|
| camp des médiocres»
| лагерь посредственных
|
| «ils avaient pensé à installer des cerisiers du Japon tout le long des allées
| "Вдоль дорожек задумали посадить японские вишни.
|
| Tu vois, un peu dans le style cité balnéaire Anglaise
| Видите ли, немного похоже на английский приморский город
|
| C'était une riche idée
| Это была отличная идея
|
| Est-ce que tu crois qu’ils l’ont fait ?!
| Думаете, сделали?!
|
| Est-ce que tu crois qu’ils l’ont fait? | Вы верите, что они это сделали? |
| (Non)
| (Неа)
|
| Si, si, ils l‘ont fait et c'était pas mal parti, mais ils se sont arrêté là !
| Да-да, они это сделали, и это было неплохо, но на этом они остановились!
|
| Et c’est ça qu’est dommage
| И вот какой позор
|
| Hein, tu vois, c'était d’la poudre aux yeux
| Да, видите ли, это было показухой
|
| Ils ont jeté de la poudre aux yeux, et les gens, les gens ont dit oui,
| Они пускали пыль в глаза, и люди, люди говорили да,
|
| mais non !» | Но нет !" |