| Faut qu’on s’en rappelle, tout c’qu’on a fait, ça en valait la peine
| Мы должны помнить, все, что мы сделали, того стоило.
|
| On a toujours agi sans regarder après
| Мы всегда действовали без оглядки
|
| Que la seule chose qu’on oublie, c’est c’qu’ils nous apprennent
| Что единственное, что мы забываем, это то, чему нас учат
|
| On oublie pas les problèmes et puis ceux qu’on aime
| Мы не забываем о проблемах, а потом и о тех, кого любим
|
| Faut qu’on s’en rappelle, tout c’qu’on a fait, ça en valait la peine
| Мы должны помнить, все, что мы сделали, того стоило.
|
| Qu’on a toujours agi sans regarder après
| Что мы всегда действовали без оглядки
|
| Que la seule chose qu’on oublie, c’est c’qu’ils nous apprennent
| Что единственное, что мы забываем, это то, чему нас учат
|
| On oublie pas les projets et puis ceux qu’on aime
| Мы не забываем проекты, а затем те, которые мы любим
|
| J’ai trop d’trucs en tête et j’ai rien oublié
| У меня слишком много вещей на уме, и я ничего не забыл
|
| J’suis pas méchant, moi mes chances, je les ai pas bousillées
| Я не злой, мои шансы, я их не испортил
|
| On a fait des trucs crades, on va pas tout nier
| Мы сделали кое-что грязное, мы не будем этого отрицать.
|
| Y’a d’l’argent à faire frère, il faut pas roupiller
| Есть деньги, чтобы сделать брат, ты не должен спать
|
| Coupe si j’viens t’ennuyer, moi j’suis pas rancunier
| Отрежь, если я приду тебя раздражать, я не обижаюсь
|
| Mais j’oublie pas les p’tites putes et les gros enculés
| Но я не забываю маленьких шлюх и толстых ублюдков
|
| Si j’pue d’la gueule, reculez, ouais
| Если я буду вонять, отступи, да
|
| Moi j’t’emmerde, oublie pas
| Я трахаю тебя, не забывай
|
| Il y a des infos qui partent, c’est toujours l’babtou qui parle
| Есть новости, которые уходят, это всегда говорит бабту
|
| En tout cas, dis leur bien que j’oublie pas
| В любом случае, скажи им хорошо, чтобы я не забыл
|
| Politique, confession lyricale et chicage
| Политика, лирическая исповедь и шикаж
|
| J’oublie pas les frères, les gars faut pas qu’on s'écarte
| Я не забываю братьев, ребята не должны отклоняться
|
| J’oublie pas mon balcon à l’HVZ74
| Я не забываю свой балкон на ХВЗ74
|
| T’sais quoi? | Знаешь что? |
| C’est à c’t’heure ci qu’il y a trop d’regrets
| В это время слишком много сожалений
|
| Mais j’oublie pas syncope de rue et Cédric de près
| Но я не забываю уличный обморок и Седрика вблизи
|
| J’oublie pas qu’j’ai d’la chance et qu’je me mets bien
| Я не забываю, что мне повезло и у меня все хорошо
|
| J’oublie pas ma chérie cousin, j’oublierai rien
| Я не забуду своего дорогого двоюродного брата, я ничего не забуду
|
| J’oublie pas les couz' qui partent
| Я не забываю тех, кто уходит
|
| J’oublie pas les putes qui jactent
| Я не забываю шлюх, которые говорят
|
| J’oublie pas les potos qui sont loins d’moi
| Я не забываю друзей, которые далеко от меня
|
| J’oublie pas, hostile et bois
| Я не забываю, враждебен и пью
|
| J’oublie pas les erreurs que j’ai faites
| Я не забываю ошибки, которые я сделал
|
| J’oublie pas les proches à moi qui sont dead
| Я не забываю своих близких, которые мертвы
|
| J’oublie pas quand j’ai appelé l’ambulance
| Я не забыл, когда я вызвал скорую помощь
|
| J’oublie pas, moi j’ai toujours tenu ma langue
| Я не забываю, я всегда держал язык за зубами
|
| J’oublie pas les soirées Halloween
| Я не забываю вечеринки на Хэллоуин
|
| J’oublie pas ce que m’a fait la weed
| Я не забываю, что травка сделала со мной.
|
| Je n’oublie pas à l'époque du skate park
| Я не забываю дни скейт-парка
|
| J’oublie pas pour ma madre et la zonpa
| Я не забываю о своей мадре и зонпе
|
| J’oublie pas les trucs qui m’ont marqué
| Я не забываю то, что меня отметило
|
| Une adolescence perturbée par l’marqueur
| Подростковый возраст, нарушенный маркером
|
| Et ouais, les faits sont marquants
| И да, факты суровы
|
| J’oublie pas les bédos à la fenêtre de ma chambre
| Я не забываю комиксы у окна моей спальни
|
| J’oublierai pas le 3 avril 97
| Я не забуду 3 апреля 97 года
|
| J’oublierai pas ma famille pour un chèque
| Я не забуду свою семью за чек
|
| J’oublierai pas la Smala, la NG
| Я не забуду Смалу, НГ
|
| J’oublierai pas qu’une mère seul m’a élevé
| Я не забуду, что меня воспитала мать-одиночка
|
| J’oublierai pas nos moments d’joie et de nos prises de têtes
| Я не забуду наши моменты радости и наши головные боли
|
| Que ça fait 7 ans que je frise l'échec
| Что уже 7 лет я на грани провала
|
| Que tout a commencé avec la tise et l’petch
| Что все началось с тиза и петча
|
| Que j’ai tout perdu mais que j’ai misé l’reste
| Что я потерял все, но ставлю на все остальное
|
| J’oublierai pas ma première cuite au parc
| Я не забуду свою первую пьянку в парке
|
| Mon premier spliff au quart', la lame de ce psychopathe
| Мой первый квартальный косяк, лезвие этого психопата
|
| J’oublierai pas toutes ces embrouilles en famille
| Я не забуду все эти семейные проблемы
|
| Ces grincements d’dents, ces cris qui t’laissent au tapis
| Эти скрежет зубов, эти крики, которые оставляют вас на коврике
|
| J’oublierai pas mes premiers sons, mes premiers sons
| Я не забуду свои первые звуки, свои первые звуки
|
| L'époque où mes textes n'étaient qu’un tissu de mensonges
| Когда моя лирика была просто кучкой лжи
|
| L'époque où les grands voulaient m’pulvériser
| Время, когда большие парни хотели меня измельчить
|
| Toutes ces soirées galères avec mon poto R.I.Z
| Все эти галерные вечера с моим пото Р.И.З.
|
| J’oublie pas d’où j’viens et qui j'étais
| Я не забываю, откуда я родом и кем я был
|
| Ma première taff, ma première gorgée
| Мой первый удар, мой первый глоток
|
| La fois où j’ai écrit mon premier texte
| Когда я написал свой первый текст
|
| Quand j'étais môme (môme), j'étais si sage (sage)
| Когда я был ребенком (ребенком), я был таким мудрым (мудрым)
|
| J’oublie pas les premiers bleus sur mon visage
| Я не забываю первые синяки на лице
|
| J’oublie pas ces skins dans le 4×4
| Я не забываю эти скины в 4x4
|
| C’coup d’frein à main et puis ce coup de stick dans l’arcade
| Этот удар ручным тормозом, а затем этот удар палкой в аркаде
|
| Oublie pas, on est pas venu roupiller
| Не забывай, мы не ложились спать
|
| Moi, j’oublie pas que certains frérots m’ont oublié
| Я не забываю, что некоторые братья забыли меня.
|
| Quoi? | Какая? |
| Oublie pas l’parquet, la cellule 17
| Не забудьте пол, камера 17
|
| Ça va pas durer longtemps, c’est ce que le flic disait
| Это не продлится долго, вот что сказал полицейский
|
| J’oublie pas mes parents qui s’inquiètent tous les soirs
| Я не забываю своих родителей, которые волнуются каждую ночь
|
| Et je les laisse croire que tant qu’il y a du flow, il y a de l’espoir
| И я позволяю им верить, что пока есть поток, есть надежда
|
| J’oublie pas, padre qui frappe maman
| Я не забываю, отец бьет маму
|
| Et que même en dormant, cousin, le stress est permanent
| И что даже во сне, кузен, стресс постоянный
|
| J’oublie pas mon H.O.M., l’hispano il téma
| Я не забываю своего H.O.M., испанца, на которого он осмелился
|
| Après ce 16, dites pas que j’ai pas d’mémoire
| После этих 16 не говори, что у меня нет памяти
|
| J’oublie pas
| я не забыл
|
| Ma mère qui dit qu’avec mon père, ils vont se séparer
| Моя мать, которая говорит, что с моим отцом они расстанутся
|
| J’oublie pas tous les conseils, moi j’les laissais parler
| Я не забываю всех советов, я позволяю им говорить
|
| J’oublie pas quand tu t’es fait pointer
| Я не забываю, когда тебе указали
|
| J’oublie pas la bonne beuh, c’t'époque elle est lointaine
| Я не забываю хорошую травку, когда она далеко
|
| J’oublie pas mes coups d’pute comme quand j’ai volé sa meuf
| Я не забываю свои выстрелы суки, как когда я украл его суку
|
| J’le regrette mais j’peux comprendre t’as l’seum
| Я сожалею об этом, но я могу понять, что у тебя есть seum
|
| J’oublie pas Toximini avec l’ami toutes nos XXX
| Я не забываю Toximini с другом все наши XXX
|
| À s’demander comment est-ce que tu t’vois vieillir
| Чтобы задаться вопросом, как вы видите себя стареющим
|
| J’oublie pas (j'oublie pas) les écoles, les internats
| Я не забываю (не забываю) школы, интернаты
|
| Oublie pas (oublie pas) sur l’beat faya à l’intégrale | Не забывай (не забывай) на полном фая-бите |
| C’est ma vie et ça je l’oublie pas
| Это моя жизнь и я этого не забываю
|
| Comme mon argent par où il part
| Как и мои деньги, куда они идут
|
| Pour d’la zeb ou chez l’ki-pa
| Для зеба или в ки-па
|
| J’oublie pas Paris Bercy et l’hôtel Belmont
| Я не забываю Париж Берси и отель Бельмон
|
| J’oublie pas les flics et les sacs remplis d’pepom
| Я не забываю копов и сумки, полные пепом
|
| C’est un test de rime, on est chaud crew
| Это тест на рифму, мы горячая команда
|
| Les prises de risque frère
| Брат на риск
|
| T’sais bien que les faux, on les choque tous
| Вы знаете, что подделки, мы их всех шокируем
|
| Tellement d’choses, j’oublie pas
| Так много вещей, я не забываю
|
| Quand la vie nous fige là
| Когда жизнь замораживает нас там
|
| Où les soucis nous tiraillent, j’veux être ce fou qui gagne
| Там, где заботы тянут нас, я хочу быть тем дураком, который побеждает
|
| Des sons qui font ce qu’il fait
| Звуки, которые делают то, что делают
|
| J’oublie pas mes rêves d’enfants
| Я не забываю свои детские мечты
|
| Moi j’me voyais XXX avec d’autres frères dans l’champ
| Я видел себя XXX с другими братьями в поле
|
| C’est bien avant la Smala, dédicace à tous qui savent
| Это задолго до Смалы, посвящение всем, кто знает
|
| La frénésie d’notre jeunesse, ses folies la j’oublie pas
| Безумие нашей юности, ее безумия я не забываю
|
| On s’croyait les rois des rues, j’oublie pas cette histoire perdue
| Мы думали, что мы короли улиц, я не забываю эту потерянную историю
|
| C'était l'époque rien à foutre, tu m’cherches, XXX
| Было время, похуй, ты меня ищешь, ХХХ
|
| J’oublie pas, j’médite grave quand je chasse ces syllabes
| Я не забываю, я серьезно медитирую, когда охотюсь за этими слогами
|
| Tout c’qui parle dégrisage, mal moi quand j’lâche ces rimes là
| Все, что говорит о отрезвлении, причиняет мне боль, когда я бросаю эти рифмы
|
| Sur ma vie, j’oublie personne, une pensée au frères en zonz'
| В моей жизни я никого не забываю, мысль братьям в зонз'
|
| Il y a tellement tout qui déconnent qu’on peut s’engouffrer dans le bon
| Там так много безделья, что вы можете втянуться в хорошее
|
| J’oublie pas le quartier sud,
| Я не забываю южный квартал,
|
| Et le rap belge écarte ses cuisses, donc t’as compris mon blaze
| И бельгийский рэп раздвинул его бедра, так что ты получил мое пламя
|
| Érudit, XXX
| Ученый, ХХХ
|
| XXX oublie l’mauvais que j’nie ça
| XXX забудь о плохом, что я это отрицаю
|
| J’ressuscite
| я реанимирую
|
| J’enfuis l’homme sage | Я бегу от мудреца |